
Re: цензії
- 24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
- 21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мовиДжерела мови російського тоталітаризму
- 18.04.2025|Ігор ЗіньчукРоман про бібліотеку, як джерело знань
- 18.04.2025|Валентина Семеняк, письменницяЗа кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
- 12.04.2025|Андрій СодомораІ ритмів суголосся, й ран...
- 06.04.2025|Валентина СеменякЧитаю «Фрактали» і… приміряю до себе
- 05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ«Ненаситність» Віткація
- 30.03.2025|Ігор ЧорнийЛікарі й шарлатани
- 26.03.2025|Віталій КвіткаПісня завдовжки у чотири сотні сторінок
- 11.03.2025|Марина Куркач, літературна блогерка, м. КременчукЖінкам потрібна любов
Видавничі новинки
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка». 7+Дитяча книга | Буквоїд
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка»Дитяча книга | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Торф»Книги | Буквоїд
- Вийшла антологія української художньої прози «Наша Перша світова»Книги | Іванка Когутич
- Олександр Ковч. "Нотатки на полях"Поезія | Буквоїд
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
Літературний дайджест
Софія Андрухович: «Фільм не передасть те, що хотів показати Ішіґуро»
Неймовірно щемливу книгу Кадзуо Ішіґуро «Не відпускай мене», яка вийшла українською у ВСЛ, презентували у кав`ярні «Дзиґа» письменниця Софія Андрухович, яка працювала над перекладом видання, ілюстратори Назар Гайдучик та Оксана Йориш, які оформили книгу. Модерував розмову Вахтанґ Кебуладзе.
Софія Андрухович розповіла про те, як твір Кадзуо Ішіґуро з`явився українською. Перекладач зазначила, що розглядали відомий роман автора «Залишок дня», але врешті зупинились на «Не відпускай мене». «Мене завжди захоплювала манера Ішіґуро вибудовувати цілий світ з дрібних нюансів. Тобто речі, які дуже важко вербалізувати, він показує так, що читач їх відчуває. Ми з видавцями вирішили зупинитися на цій книзі, бо роман отримав більшу кількість відгуків серед читачів», - говорила Софія.
Вахтанґ Кебуладзе зізнався: те, що Ішіґуро пише від імені дівчинки/жінки, його вразило. «Тут для мене важливе перевтілення автора, бо він чоловік і пише від імені жінки, - зазначив модератор. – Я, як автор, пишу лише від імені чоловіка. Жіночий голос від чоловічої руки – це захоплює з перших сторінок».
«Кадзуо вміє робити так, що ми потрапляємо у середину іншої людини, починаємо рефлексувати з нею, на своїй шкірі відчувати все, що з нею відбувається», - додала Софія Андрухович. Вона також розповіла, що їй подобалось перекладати книгу. «Мені це не було складно, навпаки, дуже комфортно і легко. Я відразу відчула близькість до героїні, хоча це людина зовсім іншої культури, це взагалі ситуація, якої не існує насправді. Але автор робить так, що читач абсолютно вірить в неї, він бачить стіни і тріщини на них, відчуває запах постелі, відчуває ці дитячі переживання героїв».


На думку Софії, цей роман читачі можуть сприймати по різному, але для неї він є повчальним і доводить, що як би погано не було – це не найгірше, що може статися. «Історія дає можливість порівняти своє життя з життями героїв. Коли здається, що ми ведемо якесь жахливе існування і все так несправедливо і тупо, то насправді персонажі роману «Не відпускай мене» ведуть життя значно складніше і жахливіше. Але вони захоплюють тим, що вміють якимось чином приймати цю долю. Хтось може обурюватись, чому вони не протестують проти такого існування, а хтось може взяти з цього для себе урок», - міркувала перекладачка.

Учасники презентації окремо торкнулися і художнього оформлення книги. Розповіли про нього ілюстратори видання – Назар Гайдучик та Оксана Йориш. «Під час роботи над цією книгою ключовим елементом для нас був кінематограф, який відобразився і на дизайні видання. Ми би навіть називали це не ілюстраціями, а стоп-кадрами з кінострічки, яка виникла в нашій уяві після прочитання твору», - розповідав Назар.
Додаткові матеріали
- Бегбедер на Форумі видавців: танці до ранку, горілка із горла і втеча від читачів
- Про Мазоха та "Читання за ґратами"
- Громадське проведе на Форумі видавців дискусію «Література війни чи література про війну?»
- Невідомий Сергій Пантюк. Архівні фото
- Пам’яті Ігоря Римарука. ФОТО
- Невідомий Ігор Римарук-2. АРХІВНІ ФОТО
Коментарі
Останні події
- 24.04.2025|19:16Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
- 24.04.2025|18:51Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
- 21.04.2025|21:30“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
- 18.04.2025|12:57Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
- 14.04.2025|10:25Помер Маріо Варгас Льоса
- 12.04.2025|09:00IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
- 06.04.2025|20:35Збагнути «незбагненну незбагнеж»
- 05.04.2025|10:06Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
- 05.04.2025|10:01Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
- 05.04.2025|09:56Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію