Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

20.10.2015|11:10|Gazeta.ua.

У Києві презентували перший український переклад роману "Улісс"

У Києві презентували перший український переклад роману "Улісс" ірландського письменника Джеймса Джойса, передає"Радіо Свобода".

Над виданням працювали двоє перекладачів - Олександр Терех і Олександр Мокровольський, — а робота розтяглася майже на 50 років, розповідаєОлексій Жупанський, директор "Видавництва Жупанського", яке видало роман.

"Олександр Терех почав роботу над перекладом ще у 60-х роках. Вперше деякі розділи з´явилися українською в 1966 році в журналі "Всесвіт". Це був четвертий, шостий та тринадцятий розділи. Відтоді він час від часу повертався до цієї роботи. Був дуже прискіпливим: як розповідали, міг тижнями виношувати переклад якогось одного речення. У 2009 році ми все-таки вирішили повністю видати "Улісса", домовились із Олександром Терехом. Він встиг перекласти близько двох третин цього тексту і, на жаль, покинув нас. Довелось шукати того, хто міг би продовжити цю роботу. Зголосився Олександр Мокровольський", - розповів видавець.

Український "Улісс" вийшов із меншою кількістю коментарів, ніж у російському виданні.

"Улісс" написаний 1921 року. В Ірландії його вперше видали 1939-го. Публікація книги була обмежена в Британії і США. У Радянському Союзі роботи Джойса критикували, а одним із найпалкіших захисників письменника в СРСР був режисер Сергій Ейзенштейн.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

27.11.2024|12:11
"Книгарня "Є" відновлює тури для письменників: дебютні авторки-фантастки вирушають у подорож Україною
21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»


Партнери