Re: цензії
- 11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наукПривабливо, цікаво, пізнавально
- 08.12.2025|Василь КузанКрик відчаю
- 02.12.2025|Василь КузанНі краплі лукавства
- 27.11.2025|Василь КузанNobilis sapientia
- 27.11.2025|Віталій ОгієнкоРозсекречені архіви
- 24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
- 23.11.2025|Ігор ЗіньчукСвітло, як стиль життя
- 21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наукСвітлотіні свободи
- 18.11.2025|Ігор ЧорнийУ мерехтінні зірки Алатир
- 17.11.2025|Ігор ЗіньчукТемні закутки минулого
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
У Києві презентували перший український переклад роману "Улісс"
У Києві презентували перший український переклад роману "Улісс" ірландського письменника Джеймса Джойса, передає"Радіо Свобода".
Над виданням працювали двоє перекладачів - Олександр Терех і Олександр Мокровольський, — а робота розтяглася майже на 50 років, розповідаєОлексій Жупанський, директор "Видавництва Жупанського", яке видало роман.
"Олександр Терех почав роботу над перекладом ще у 60-х роках. Вперше деякі розділи з´явилися українською в 1966 році в журналі "Всесвіт". Це був четвертий, шостий та тринадцятий розділи. Відтоді він час від часу повертався до цієї роботи. Був дуже прискіпливим: як розповідали, міг тижнями виношувати переклад якогось одного речення. У 2009 році ми все-таки вирішили повністю видати "Улісса", домовились із Олександром Терехом. Він встиг перекласти близько двох третин цього тексту і, на жаль, покинув нас. Довелось шукати того, хто міг би продовжити цю роботу. Зголосився Олександр Мокровольський", - розповів видавець.
Український "Улісс" вийшов із меншою кількістю коментарів, ніж у російському виданні.
"Улісс" написаний 1921 року. В Ірландії його вперше видали 1939-го. Публікація книги була обмежена в Британії і США. У Радянському Союзі роботи Джойса критикували, а одним із найпалкіших захисників письменника в СРСР був режисер Сергій Ейзенштейн.
Коментарі
Останні події
- 11.12.2025|20:26Книга року ВВС 2025 оголосила переможців
- 09.12.2025|14:38Премія імені Юрія Шевельова 2025: Оголошено імена фіналістів та володарки Спецвідзнаки Капітули
- 02.12.2025|10:33Поетичний вечір у Києві: «Цієї ночі сніг упав» і теплі зимові вірші
- 27.11.2025|14:32«Хто навчив тебе так брехати?»: у Луцьку презентують дві книжки про гнів, травму й силу історій
- 24.11.2025|14:50Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
- 17.11.2025|15:32«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
- 17.11.2025|10:29Для тих, хто живе словом
- 17.11.2025|10:25У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
- 16.11.2025|10:55У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
- 13.11.2025|11:20Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
