Re: цензії
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
- 14.11.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоРозворушімо вулик
- 11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти«Але ми є! І Україні бути!»
- 11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУПобачило серце сучасніть через минуле
- 10.11.2024|Віктор ВербичСвіт, зітканий з непроминального світла
- 10.11.2024|Євгенія ЮрченкоІ дивитися в приціл сльози планета
Видавничі новинки
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
- Володимир Жупанюк. «З подорожнього етюдника»Книги | Буквоїд
Re:цензії
„Вогонь для кожного слова”
Єтон Келменді. На верхів’ї часу : поезія / упорядкув., пер. з албанської Анни Багряної. – Луцьк : Твердиня, 2012. – 28 с. – (Сучасна балканська поезія).
Зізнаюся чесно: до того, як Анна Багряна познайомила мене з дивовижними віршами Єтона Келменді, я поняття не мав про цього поета. А про Косово чув, в основному, від мужнього українського офіцера Сергія Шаповалова, який щодня ризикував власним життям заради миру на Балканах. Власне, що я знав про албанський народ? Нічого. Доки не прочитав такі проникливо щемкі і неймовірно людяні вірші Єтона. Поета, котрий пережив війну, на власні очі бачив рідну землю, залиту кров´ю невинних людей. Та війна й зараз змушує невимовно страждати серце, раз-по-раз повертається у тривожних снах. Однак Єтон Келменді знає - його гордий народ завжди прагнутиме свободи. А його Батьківщина, які б випробування не випали на її долю, - прекрасна, свята для кожного албанця земля:
Не виміряти нічим
Вагу твого тіла
Силу повітря
Швидкість руху
Не розгледіти твоїх блискучих граней
Здається
Немає такої одиниці виміру
Або ж
Ти не підвладна жодним мірилам
Для словесного духа
Ти -
Субстанція забуття
Схована за вухами й очима
Вже сто один рік
Ти -
Лише яскрава думка
Яку ніхто й нічим зміряти неспроможний (...)
Це - з вірша „Іллірія" (так називалася в античний період країна, розташована на заході Балканського півострова). Ось так просто і зворушливо - про сокровенне. Можна тисячі разів патетично бити себе в груди, виголошуючи тривіальні гасла. Але чого варті слова, які не проникають у душу? А можна тихо й ніжно говорити про Батьківщину, як про кохану жінку, і це не буде святотатством. Краса Вітчизни, жінки, поезії „зливаються в один потік" . І такому поету віриш!
Він не хоче старіти, тому обожнює любов:
Якщо я зістарюся
Від того, що не писав віршів про кохання
Можете назвати мене старим каменем
Хай говорять про мене: сильний, наче камінь („Інсинуація"), -
дотепно зауважує Єтон, вірші якого напрочуд жадано оселилися в моїй душі, і хочеться посміхнутися йому у відповідь.
У серці поета немає ненависті. Пережите не перетворило його на монстра. Не спопелило. Доктор філософських наук Мічиганського університету, американський письменник Річард А. Бросіо у передмові до англомовного видання віршів Єтона Келменді „How to reach yourself" (США, 2010) називає його лірику „м´якою та сумною": „У цій поезії відтворені переживання, пов´язані з намаганням людини повернутися у той час, коли її країна була сильною та справедливою. Якщо не в реальності, то бодай у мріях...".
Але смуток поета - світлий. Ці вірші дивують і бентежать, як море, котре за будь-якої погоди залишається чарівно неповторним. Вони не руйнують, а зцілюють. Тож я цілком згодний з Анною Баряною: „Поезія Єтона Келменді - асоціативна, наповнена символами та алюзіями. Можливо, у ній забагато туги. За собою. За коханою. За героїчним минулим свого народу. Забагато болю від пережитих втрат і невиправданих сподівань. Водночас неможливо не відчути: із цих рядків струменить світло. Світло прощення і любові. А ще - надії на те, що
Дні рушать колись
Із самого початку
І тоді кожен із нас матиме шанс виправити власні помилки, стати добрішим і чистішим душею. Піднятися над собою, над часом".
Недаремно поет із такою безмежною любов´ю звертається до видатної албанки, народженої в Скоп´є, - Матері Терези, зворушливо називає її Мамою і просить молитися за долю свого народу:
Наша Мати Терезо
Із твоєю молитвою я засинаю
І прокидаюся
Як справжній дарданець [...]
Скажи ще бодай одне слово
Албанське
Нехай Бог благословить Арберію
Запали найяскравішу свічку
За свою Батьківщину
За Іллірію
Аби кожен знав
Мамо, ти - сама світлість
( „Життя над собою" )
Глибоко національні (саме албанські!) вірші Єтона Келменді справляють якнайкраще враження про його народ. І чудово, що українка Анна Багряна, перекладаючи поезії Єтона рідною мовою, зуміла відтворити неповторний національний колорит.
„Патріотизм Єтона Келменді позбавлений войовничого фанатизму й непримиренності, - наголошує Анна Багряна. - Відстоюючи право свого народу бути собою, він у жодному разі не заперечує все інакше. Навіть навпаки, щиро мріє про мир, який сповідувала [...] Мати Тереза. Але мир на землі можливий лише за умови взаємоповаги - як між народами, так і між окремими людьми. Автор із прикрістю усвідомлює, що людство досі не дозріло до розуміння цієї простої істини".
Камінна мова - та
Якою не говоримо
(„Замурована мрія")
Єтон - не просто цікавий співрозмовник. Він - філософ, мудрець, який прожив не одне життя.
Я казав собі:
Було би добре
Тримати розірвані нитки легенд
У власних руках
Проникливий
Приречений на самоту
Відпочинь хоч тепер біля багаття
Ти ніколи не був таким, як сьогодні
Однією миттю
Одним словом
Що з ´ явилося на землі мови
І виросло до неба
Пускаєш своє коріння до найтемніших закутків
Сьогодні дбаючи про завтра
Після
Усіх вод і ґрунтів
Прийми й один вірш поета
Разом із блискавкою
Бувай, Дрине холодний,
Зустрінемося
Колись між пагорбів
(„Слово, яке з´явилося на землі мови")
У Єтона Келменді - три джерела натхнення: Батьківщина (туга за далеким минулим і мрія про щасливе прийдешнє), Жінка (кохана, схожа на сонце і на місяць, володарка його серця, фея, принцеса, королева ночі) і Поезія:
(...) Якою ж ти сильною була, люба
Коли сказала: ні на крок не зрушу
Поки тебе не побачу
І проминали місяці
пори року
роки
Люба, якою ж ти сильною була
М´які вірші, дикі вірші
Слова більше не мають крові
Не говорять більше
Про все те, що нашим спільним було
І тільки один вірш
Злетів на верхів ´ я часу
(„Пам´ять у віршах")
І в кожному вірші - Любов, як шлях до самого себе. Жодної миті свого життя поет не уявляє без кохання. Його вірші - інтимні. Їх варто читати пошепки, залишившись наодинці із зоряним небом чи мерехтливим вогником свічки. „Замурована мрія", „Якщо ніч упіймає сон" (втім, і тут - поезія: „Ти запросила мене увійти до чужого вірша / Нелегально" ), „Як тебе назвати", „Про мою спрагу, про її спрагу" („Джерелом струменить моя любов / Тече безупинно / Старості не підвладна", „Гора з горою переглядаються крізь хмари" ), „Дні рушать колись", „Любов орендує житло", „Королева ночі", „Шлях до самого себе", „Дилема", „Протест" („Хай вірші не турбують мене тепер / Коли мої Батьківщина й кохана / Так далеко / І сам я теж - так далеко-далеко від себе" ), „Збережи трохи свого неба" („Слово перетворю на птаха / Пташиний щебет від сну тебе / Пробудить" - як тут не згадати Кожелянкове: „Я для тебе заріжу місяць"?! ), „Твої зорі далекі", „Інсинуація", „Драма"... - думаю, українки - шанувальниці інтимної лірики - будуть у захваті!
Звісно, хтось неодмінно захоче дізнатися і про вік автора... Що ж, задовольняю вашу цікавість. Уявіть собі, він - молодий і привабливий. Це - не жарт! Албанський поет, прозаїк, драматург, публіцист і перекладач Єтон Келменді народився 1978 року в м. Печ (нині - Косово). Закінчив факультет масових комунікацій Приштинського університету, післядипломну освіту здобув у Брюссельському вільному університеті (Бельгія). Автор поетичних книг: „Століття обіцянок" (1999), „Поза тишею" (2002), „Допоки полудень" (2004), „Подаруй мені трохи Батьківщини" (2005), „Куди піти" (2007), „Прийди по слідах вітру" (2008), „Час, коли буде час" (2009), „Мандри думок" (2010), а також п´єси „Пані Слово" (2007) та публіцистичної книги „Місія ЄС в Косово після проголошення незалежності" (2010, США). Його поетичні твори перекладені 22 мовами світу, опубліковані в міжнародних антологіях та видані окремими книгами в США, Франції, Румунії, Німеччині, Індії, Бразилії, Греції, Туреччині та інших країнах. Лауреат Великої міжнародної премії „SOLENZARA" (Париж) і Національної премії „Din Mehmet" (Ґякова, 2011). Член Асоціації європейських професійних журналістів (Брюссель) та Академії наук і мистецтв Європи (Париж). Мешкає і працює в Брюсселі.
„Де пролягає межа між радістю і сумом, між перемогою і поразкою, між реальністю та мрією? - запитує себе, а відтак і своїх читачів молодий албанський поет[...].
Межа - як умовність. Кордон між державами, який необхідно перетнути понад півмільйонові людей лишень заради власного спасіння. Заради спасіння роду й народу. Або - кордон між минулим і теперішнім. Між собою та не-собою..." - говорить у передмові до книги Анна Багряна. Єтон належить до покоління творців, на долю яких випали випробування війною. Покоління, яке Ремарк і Хемінгуей назвали б втраченим. Однак талановитий Поет гідно „поніс із собою у світ і частинку своєї Батьківщини".І на завершення - вірш Єтона Келменді „Вогонь для кожного слова" - один із моїх улюблених, без коментарів.
Ростеш у мені щодня, мій дубе ностальгії
А я шукаю
Віршів у самому серці
Шукаю ніч, тишу
Захмелілі очі
Вогню для кожного слова
Для кожного вірша
Я шукаю
Красу світла
Стомленого метелика о теплій порі
Осіннього дозвілля, попелом наповненого
Білу зиму у водоспаді віків
Аби відпочити разом із тобою і з любов´ю
У тіні твоїх гілок
Коментарі
Останні події
- 21.11.2024|18:39Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
- 19.11.2024|10:42Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
- 19.11.2024|10:38Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
- 11.11.2024|19:2715 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
- 11.11.2024|19:20Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 11.11.2024|11:21“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
- 09.11.2024|16:29«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
- 09.11.2024|16:23Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
- 09.11.2024|11:29У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
- 08.11.2024|14:23Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року