
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Видавничі новинки
- Вероніка Чекалюк. «Діамантова змійка»Проза | Буквоїд
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
Події
Лауреаткою премії Drahomán Prize за 2022 рік стала Ірина Дмитришин
Лауреаткою премії Drahomán Prize-2022, яка щороку, починаючи від 2020-го, вручається перекладачам з української мови на мови світу, стала Ірина Дмитришин.
Імʼя переможниці нагороди, засновниками якої є Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги, оголосили 26 вересня під час урочистої церемонії, яка у співпраці з проєктом Wolne Słowo Gdańsk Miasto Literatury, Kolegium Europy Wschodniej, Stowarzyszenie autorów ZAiKS, Polsko-Amerykańska Fundacja Wolności, Fundacja Liderzy Przemian та Program Study Tours to Poland відбулася у польському місті Гданськ.
Ірина Дмитришин – перекладачка з української мови на французьку, авторка численних публікацій з української літератури та історії. Відповідає за українські студії в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO) у Парижі, керує проєктами, спрямованими на промоцію України, її культури та історії в Західній Європі. На премію номінована з перекладом французькою мовою роману Сергія Жадана «Інтернат» (Meridian Czernowitz, 2017).
“Я люблю, поважаю і захоплююсь всіма авторами, яких перекладала. Але я надзвичайно рада, що отримала премію саме за “Інтернат” Сергія Жадана. Це один з тих знакових творів, який представляє Україну і дає змогу іноземцям спробувати зрозуміти, що у нас відбувається, чому і як ми маємо з цього виходити. А ми вийдемо, бо, за словами того ж Жадана, завтра ми прокинемось за один день ближче до нашої перемоги”, – сказала Ірина Дмитришин.
Вручив нагородулауреатці Консул України в Гданську Олександр Плодистий.
“Професія перекладача, як на мене, дуже складна. Бо саме вони є амбасадорами України, через перекладачів лине до світу українська література. Саме через них світ пізнає наших класиків минувшини і сьогодення. Дякуємо лауреатам та всім, хто сприяє цій роботі,” – сказав Консул.
“Це сподвижницька праця – просувати україністику у Франції, в країні, академічне середовище якої звикло сприймати регіон центральної та східної Європи через російську призму. Направду, робота Ірини є абсолютно безцінною для української держави та набуття суб’єктності українського голосу у світі”, – зазначив Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту.
Ведучою вечора у Гданську була Марія Гурська, а музичний супровід церемонії забезпечив український музикант та композитор Гордій Старух.
Від імені мера Гданська Александри Дулькевич виступив Анджей Стельмашевич, Голова комісії культури і промоції міста Гданськ.
“Гданськ — місто, яке віддавна було союзником вільної України. Від початку повномасштабної війни Гданськ прийняв 100 тисяч українців. Ми усвідомлюємо, що війна триває, і допоки вона не закінчиться, будемо проявляти солдіарність, братерство і сестринство з Україною”, — сказав Анджей Стельмашевич.
Лауреатка Премії Drahomán Prize Ірина Дмитришин отримала статуетку, виготовлену українською скульпторкою Анною Звягінцевою, та грошову винагороду в розмірі 3 000 євро. Свою фінансову нагороду Дмитришин висловила бажання розділити на три частини та передати Сергію Жадану на його ініціативи підтримки України, проєкту Kult.Podcast про культуру, літературу та філософію літературознавиці Тетяни Огаркової та філософа Володимира Єрмоленка, а також на ініціативи та проєкти Українського ПЕН.
Під час церемонії також було відзначено Джованну Броджі (Італія) — перекладачку з української на італійську, дослідницю літератури Центральної та Східної Європи.
Вона отримала Спеціальну відзнаку Капітули за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії.
«Я хотіла би висловити глибоку вдячність журі за відзнаку моєї українознавчої діяльності. Україна має дуже складну історію та культуру, тому я вирішила присвятити їй найбільшу частину свого часу за останні 30 років. Я рада, що мої статті та книги зробили невеликий внесок для того, щоб у світі більше знали про минуле та сьогодення», — йшлося у промові Броджі, яку зі сцени зачитала ведуча вечора.
Також під час церемонії виконавча директорка Українського ПЕН Тетяна Терен згадала імена семи українських перекладачів, котрі загинули, захищаючи країну з лютого 2022-го року — Денис Антипов, Євген Гулевич, Ілля Чернилевський, Олег Клюфас, Костянтин Старовицький, Сергій Заїковський, Олександр Кислюк.
Нагадаємо, що до короткого списку Drahomán Prize за 2022 рік також увійшли перекладач з української на англійську Марко Андрейчик (номінований з перекладом роману Володимира Рафеєнка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов») та перекладачка з української на болгарську Райна Христова Камберова (номінована з перекладом роману Любка Дереша «Культ»).
На здобуття премії Drahomán Prize за 2022 рік було номіновано 15 перекладачів і перекладачок із 14 країн (Болгарія, Бразилія, Велика Британія, Вірменія, Грузія, Італія, Канада, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, США, Фінляндія та Франція). Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Відзнака покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Лауреатами премії в попередні роки стали перекладач з української мови на польську, письменник і літературний критик Богдан Задура (2021) та перекладачка з української на німецьку Клаудія Дате (2020).
До Капітули Премії 2022 року ввійшли: Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту; Володимир Єрмоленко, письменник, журналіст, філософ, президент Українського ПЕН; Олександра Коваль, директорка Українського інституту книги; Оля Гнатюк, дослідниця, професорка НаУКМА та Варшавського університету; Остап Сливинський, поет, перекладач, віцепрезидент Українського ПЕН; Валентина Стукалова, менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту; Юрій Прохасько, перекладач; Марко-Роберт Стех, український і канадський літературознавець та письменник; та Ірина Старовойт, літературознавиця, поетка, перекладачка.
В межах Drahomán Prize-2022 28 вересня о 18.00 відбудеться дискусія, присвячена специфіці роботи та середовища перекладачів «The specific nature of the work and environment of translators», яку можна буде переглянути за посиланням. Також 29 вересня о 18.00 відбудеться онлайн-зустріч із фіналістами премії «Decolonization vs globalization», до якої можна буде долучитися за посиланням.
Додаткові матеріали
- Оголошено короткий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize 2021 року
- Розпочався конкурс на здобуття премії Drahomán Prize за 2021 рік
- Оголошено довгий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize 2020 року
Коментарі
Останні події
- 01.07.2025|21:38Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
- 01.07.2025|18:02Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
- 01.07.2025|08:53"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
- 01.07.2025|08:37«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
- 01.07.2025|08:14Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
- 01.07.2025|06:34ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року
- 01.07.2025|06:27Українська письменниця Євгенія Кузнєцова у лонглисті престижної премії Angelus
- 29.06.2025|13:28ВСЛ оголосило передзамовлення на книжку Юлії Чернінької "Бестселер у борг"
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва