Re: цензії

08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень
17.03.2024|Ольга Шаф, м.Дніпро
Коло Стефаника
Головна\Події\Премії

Події

12.12.2020|17:04|Буквоїд

Оголошено довгий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize 2020 року

Завершився прийом зголошень на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу, заснованої 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги.

Загалом після аналізу отриманих заявок на відповідність технічним критеріям до довгого списку премії Drahomán Prize ввійшли 27 перекладачів. Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на англійську та польську мови. Також у довгому списку – перекладачі на німецьку, італійську, французьку, португальську, чеську, сербську, болгарську, македонську, грецьку та арабську мови.

Географія конкурсу має глобальний характер: заявки надійшли з 14 країн, серед яких – Німеччина, Франція, Велика Британія, Польща, Чехія, Італія, Сербія, Греція, Болгарія, Північна Македонія, США, Австралія, Бразилія, Ліван. Найбільше зголошень було подано закордонними видавництвами, дипломатичними представництвами України в різних країнах світу та науковими інституціями.

Отже, до довгого списку ввійшли:

1.   Алессандро Акіллі [Allessandro Achilli]. Переклад італійською: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. KEller editore, 2019. Заявник: AISU (Італійська Асоціація Українських студій).

2.   Марк Андрейчик [Mark Andryczyk]. Переклад англійською: Біла крейда днів: Антологія серії “Сучасна українська література” [The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology]. Academic Studies Press, 2017. Заявник: видавництво Academic Studies Press.

3.   Уям Блекер [Uilleam Blacker]. Переклад англійською: Олег Сенцов. Жизня [Oleg Sentsov. Life Went on Anyway]. Deep Vellum, 2019. Заявник: School of Slavonic and East European Studies, University College London.

4.   Марія Вайсенбьок [Maria Weissenböck]. Переклад німецькою: Таня Малярчук. Забуття [Tanja Maljartschuk. Blauwal der Erinnerung]. Kiepenheuer & Witsch, 2019. Заявник: Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG.

5.   Лідія Воланськи [Lidia Wolanskyj]. Переклад англійською: Оксана Кісь. Українки в ГУЛАГу: вижити значить перемогти [Oksana Kis. Survival as Victory: Ukrainian Women in the Gulag]. HURI, 2020. Заявник: видавництво Harvard Ukrainian Research Institute (HURI) Publications.

6.   Еміліо Ґавдида [Emilio Gaudeda]. Переклад португальською: Олесь Гончар. Собор [Oles Hontchar. Sobor]. Vitória Gráf. e Ed., 2018. Заявник: Посольство України в Бразилії.

7.   Марцін Ґачковський [Marcin Gaczkowski]. Номінований двічі з такими перекладами польською: Таня Малярчук. Забуття [Tania Malarczuk. Zapomnienie]. Warstwy, 2019; Василь Стус. Веселий цвинтар [Wasyl Stus. Wesoły cmentarz. Wiersze wybrane z lat 1959–1971]. Kolegium Europy Wschodniej, 2020. Заявники: Stowarzyszenie Animacji Kultury Pogranicza Folkowisko, Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu.

8.   Клаудія Дате [Claudia Dathe]. Номінованадвічізтакимиперекладаминімецькою: СергійЖадан. Антена [Serhij Zhadan. Antenne]. Suhrkamp, 2020; ОлексійЧупа. Казкимогобомбосховища [Oleksij Tschupa. Märchen aus meinem LuftschutzkEller]. Haymon, 2019. Заявники: членКапітулиЮрійПрохасько, видавництво Haymon Verlag.

9.   Ірина Дмитришин [Iryna Dmytrychyn]. Перекладфранцузькою: СофіяАндрухович. ФеліксАвстрія [Sofia Andrukhovych. Felix Austria]. Éditions Noir sur Blanc, 2018. Заявник: видавництво Éditions Noir sur Blanc.

10. Жустін Донш-Горецька [Justine Donche-Horetska]. Переклад французькою: Дзвінка Матіяш. Історії про троянди, дощ і сіль [Dzvinka Matiyash. Histoire sur les roses, la pluie et le sel]. Bleu et Jaune, 2020. Заявник: видавництво Bleu et Jaune.

11.  Богдан Задура [BohdanZadura]. Переклад польською: Наталка Сняданко. Фрау Мюллер не налаштована платити більше [Natalka Śniadanko. FrauMüllerniezamierzapłacić więcej]. Warsztaty Kultury, 2019. Заявник: Warsztaty Kultury w Lublinie.

12. Анета Камінська [AnetaKamińska]. Переклад польською: Василь Голобородько. Веселка на стіні [WasylHołoborodko. Tęczanamurze]. FundacjaDużyFormat, 2020. Заявник: Fundacja “Duży Format”.

13.  Рита Кіндлерова [Rita Lyons Kindlerová]. Переклад чеською: Володимир В’ятрович. Україна. Історія з грифом “Секретно” [VolodymyrVjatrovyč. Ukrajinské 20. Století. Utajované dějiny]. Praha: Academia, 2020. Заявник: видавництво Academia.

14.  Анна Коженьовська-Бігун [Anna Korzeniowska-Bihun]. Переклад польською: Сучасна українська драматургія. ВідАдоЯ [Współczesna dramaturgia ukraińska. Od A do JA]. Warszawa: ADiT, 2018. Заявник: Agencja Dramatu i Teatru.

15.  Ярослав Комбіль [Јарослав Комбиљ]. Переклад сербською: Іван Франко. BoaConstrictor [Иван Франко. BoaConstrictor]. Алма, 2019. Заявник: Національна рада української національної меншини Сербії.

16.  Катажина Котинська [KatarzynaKotyńska]. Переклад польською: Вікторія Амеліна. Дім для Дома [Wiktoria Amelina. Dom dla Doma]. Warstwy, 2020. Заявник: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.

17.  Александер Кратохвіл [Alexander Kratochvil]. Переклад німецькою: Оксана Забужко. Сестро, сестро [Oksana Sabuschko. Schwestern. Roman in Erzählungen]. Klak Verlag, 2020. Заявник: Генеральне консульство України в Мюнхені.

18.  Майкл Найдан [Michael Naydan]. Переклад англійською: Олесь Ільченко. Розмова перед тишею [Oles Ilchenko. Cenversations Before Silence]. Glagoslav Publications, 2017. Заявник: видавництво Glagoslav Publications B.V.

19.  Марта Дарія Олійник [Marta Daria Olynyk]. Переклад англійською: Ярослав Грицак. Франко та його спільнота [Yaroslav Hrytsak. Ivan Franko and His Community]. Academic Studies Press, 2019. Заявник: видавництво Academic Studies Press.

20.  Лоренцо Помпео [Lorenzo Pompeo]. Переклад італійською: Юрій Андрухович. Дванадцять обручів [Jurij Andruchovyč. I dodici cerchi]. Del Vecchio Editore, 2017. Заявник: Salento Books (Besa Livio Muci editore).

21.  ІмадеддінРаеф [عمادالدينرائف]. Перекладарабською: АгатангелКримський. Бейрутськіоповідання [قصص بيروتية. أغاتانغل كريمسكي]. Ріяд Аррайєс, 2017. Заявник: Посольство України в Ліванській Республіці.

22.   Албена Стаменова. Переклад болгарською: Юрій Андрухович. Листи в Україну [Юрий Андрухович. Писма до Украйна]. Парадокс, 2019. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.

23.   Оксана Терещенко [Οκσάνα Τερέσενκο]. Переклад грецькою: Микола Хомич. Таємниця гробниці [Νίκολας Χόμιτς. Το μυστικό της σαρκοφάγου]. Εκδόσεις Πνοή, 2019. Заявник: Посольство України в Грецькій Республіці.

24.   Юрій Ткач [YuriTkach]. Переклад англійською: Остап Вишня. Круті часи [Ostap Vyshnia. Hard Times]. Glagoslav Publications, 2018. Заявник: Посольство України в Австралії.

25.   Мірослав Томек [Miroslav Tomek]. Переклад чеською: Валер’ян Підмогильний. Місто [Valerjan Pidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2018. Заявник: Česká asociace ukrajinistů.

26.   Віра Чорний-Мешкова [Вера Чорниј-Мешкова]. Переклад македонською: Сергій Жадан. Інтернат [Сергиј Жадан. Интернат]. Матица македонска, 2019. Заявник: Посольство України в Республіці Північна Македонія.

27.   Сергій Яковенко [SergiyYakovenko]. Переклад англійською: Тамара Гундорова. Післячорнобильська бібліотека. Український літературний постмодернізм [TamaraHundorova. ThePost-ChornobylLibrary: UkrainianPostmodernismofthe 1990s]. Academic Studies Press, 2019. Заявник: видавництво Academic Studies Press.

Премія Drahomán Prize була заснована Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги 2020 року з метою підтримати і відзначити перекладачів з української мови на мови світу. Відзнака вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

До складу Капітули Премії 2020 року входять: Андрій Курков – письменник, президент Українського ПЕН; Володимир Шейко – генеральний директор Українського інституту; Олександра Коваль – директорка Українського інституту книги; Оля Гнатюк – українознавиця, перекладачка, віцепрезидентка Українського ПЕН; Остап Сливинський – поет та перекладач; Валентина Стукалова – менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту; Наталія Іваничук – перекладачка; Юрій Прохасько – перекладач; Марко-Роберт Стех – український і канадський літературознавець, письменник.

За умовами Премії, короткий список фіналістів буде опублікований не пізніше 15 березня 2021 року. Ім’я лауреата оголосять під час урочистої церемонії в Києві, яка відбудеться у квітні 2021 року.

Лауреат Премії отримає статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, грошову винагороду в розмірі 2 000 Євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості від Українського інституту та Українського інституту книги (участь у перекладацьких резиденціях, закордонних ярмарках та фестивалях).

Український інститут – державна інституція в сфері управління Міністерства закордонних справ України. Місія Українського інституту – зміцнення міжнародної і внутрішньої суб´єктності України засобами культурної дипломатії. Ми налагоджуємо міжнародні культурні зв´язки між людьми та інституціями і створюємо можливості для взаємодії українців зі світом.

Український ПЕН – культурна і правозахисна громадська організація, що об’єднує українських інтелектуалів – письменників, журналістів, науковців, видавців, перекладачів, правозахисників, культурних менеджерів. Налічує 130 членів і є одним із 146 національних центрів Міжнародного ПЕН. Є співзасновником Премій імені Василя Стуса, імені Юрія Шевельова та імені Георгія Ґонґадзе.

Український інститут книги – державна установа при Міністерстві культури та інформаційної політики України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію книгочитання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

10.04.2024|14:36
Переклади книжок Асєєва та Жадана номінували на PEN America Translation Prize
08.04.2024|17:57
9 квітня у Івано-Франківську Юлія Чернінька презентує книгу "Барні 613"
08.04.2024|13:56
Війна та нові співбесідники для України
08.04.2024|13:54
Польською вийшов друком роман Олександра Клименка «Орфей і Соломія»
05.04.2024|16:06
У ВСЛ виходить новий роман Юлії Чернінької "Спадок на кістках"
04.04.2024|17:19
Анатомія Шонди Раймс, або Як уникнути покарання за серіали? Лекція від кінокритикині Катерини Сліпченко
20.03.2024|14:23
У київському просторі PEN Ukraine відбудеться публічна розмова Мирослава Мариновича з Мирославою Барчук
20.03.2024|14:02
В Україні видадуть продовження серії «Червоний Арлекін» італійського письменника Роберто Річчі
20.03.2024|14:00
У «Видавництві 21» готують до друку перше в Україні гумористичне фентезі про ІТ
15.03.2024|16:37
У Києві презентували епічне фентезі «Кий і морозна орда»


Партнери