Головна\Події\Презентації

Події

07.03.2011|20:13|Буквоїд

«Грані-Т» презентує видання для незрячих, написані шрифтом Брайля

Незабаром видавництво «Грані-Т» презентує видання для незрячих, написані шрифтом Брайля – «Прибулець з країни Нямликів» Лесі Воронининої та книжку «Ірен Роздобудько про Блеза Паскаля, Вольфі Моцарта, Ганса Андерсена, Катрусю Білокур та Чарлі Чапліна» із серії «Життя видатних дітей».

Уперше українську сучасну прозу зможуть прочитати незрячі діти.

Видавництво зробить подарунок школам, інтернатам і навчально-виробничим об’єднанням та розсилатиме нові видання у понад 80 закладів для сліпих дітей. Діти з обмеженими можливостями матимуть ще одну нагоду бути щасливими. На жаль, у нашій країні видання двох книжок для сліпих стає знаковою подією на тлі загального ігнорування людей, яким природа не дала можливості побачити красу світу на власні очі.

Людмила Стародуб, заступник директора видавництва «Грані-Т»:

«На сьогодні надрукувати книгу шрифтом Брайля в Україні достатньо складно, оскільки відсутні повноцінна поліграфічна база та спеціальний папір для друку шрифтом Брайля. Такий папір в Україні не виробляють і не завозять з інших країн, а єдине підприємство, яке ще має можливість друку шрифтом Брайля, – Республіканський будинок звукозапису і друку УТОС (м. Київ). Для виготовлення журналів, газет і книг шрифтом Брайля підприємство використовує картон Київського картонного-паперового комбінату (м. Обухів). Порівняно з книжками, що створені зі спеціального паперу для друку за Брайлем, картон має меншу здатність зберігати відтиснені крапки, і, відповідно, у книги коротший життєвий цикл. Але наразі це єдиний матеріал в Україні, який можна використовувати для виготовлення книг шрифтом Брайля. Кожен примірник збирають вручну, зшиваючи великоформатні сторінки з рельєфно-крапковим текстом. Книга шрифтом Брайля відрізняється від «пласких» книг форматом (за стандартом вона має бути 250х300 мм) та набагато більшою кількістю сторінок. Якщо говорити про період часу, необхідний для перекладу тексту у шрифт Брайля, коректуру, друк, переплітання і виготовлення палітурки – це близько місяця».

Олена Мовчан, головний редактор:

«Слова ДОТОРКНУТИСЬ ДО СЛОВА більшість людей сприймуть як гарну метафору. А спробуйте уявити це як реальність! Адже 10 000 дітей інвалідів зору та 1000 тотально незрячих дітей в Україні – це ще й яка реальність! Сліпі та зрячі діти мають однакові потреби в любові та опіці, в гармонійному розвитку, освіті, дозвіллі. Сліпа дитина відрізняється від зрячої лише тим, що не має одного з органів чуттів – зору. Проте в сучасній Україні цих відмінностей, на жаль, значно більше! І всі їх спричинила байдужість на державному рівні. І боляче стає від того, що незряча дитина не може навіть читати сучасні цікаві книги, написані для неї – а це ж елементарні духовні потреби, які роблять людину Людиною. Наше видавництво вкотре приходить на допомогу і самотужки зініціювало та втілює в життя напрямок видання книг для дітей шрифтом Брайля. Бачити в метафорі ДОТОРКНУТИСЬ ДО СЛОВА реальність – прикро й боляче. Але не бачити – ганебно.»

Леся Пархоменко, директор відділу реклами та зв’язків із громадськістю видавництва «Грані-Т»:

«Говорити про проблему відсутності сучасних українських дитячих книг шрифтом Брайля потрібно вже давно. Ані бібліотеки, ані школи та інтернати для незрячих не отримують поповнень своїх фондів по декілька років. В Україні на цю проблему просто заплющують очі, забуваючи, що саме в дитячому віці формується особистість людини, її уявлення про світ і морально-етичні суспільні норми. Ми плануємо провести прес-конференцію присвячену обговоренню цієї проблеми та старту соціального проекту «Доторкнутися до слова» 18 березня о 13:00 в інформаційній агенції «Укрінформ» (вул. Б. Хмельницького 8/16)». 

Інформація: «Грані-Т» 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери