
Re: цензії
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
- 26.05.2025|Ігор ЗіньчукПрагнення волі
Видавничі новинки
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Остап Сливинський: «Український письменник не потрібен своїй державі»
Форум книговидавців у Львові давно закінчився, та відлуння його ще дуже довго чути в Україні. Тим і цікавий цей захід, що дає можливість не лише придбати різноманітну книжкову продукцію, але й поспілкуватися з письменниками та видавцями віч-на-віч. Серед безлічі запланованих акцій потрібно обрати найвагоміші і встигнути не лише побачити-почути, але й „висмикнути” хоча б пару слів із не менш заклопотаного автора. А встигнути вдається не завжди. От і бігаєш з книжками під пахвою і диктофоном у руках від акції до акції...
Тож, перед вами результат цієї „біганини” – інтерв´ю Остапа Сливинського – письменника зі Львова, перекладача, професійного модератора і просто цікавого співрозмовника.
– Остапе, як довго ви були координатором Міжнародного літературного фестивалю, який щорічно відбувається у рамках Форуму книговидавців у Львові?
– Фестиваль, насправді, є самодостатньою подією. У 2006 – 2007 роках я був координатором Літературного фестивалю, не директором, бо у фестивалю немає директора, а саме координатором.
– Ідея цього фесту належить вам?
– Ідея не моя. Це очевидна річ, для цього не потрібно бути особливо креативним. До нього у свій час були причетні Андрій Бондар і, звичайно, Олександра Коваль.
– З вашого досвіду можете назвати відмінності у організації заходів подібного типу у Польщі та в Україні?
– З власного досвіду організації фестивалів у Польщі?
– Ні, з власного досвіду перебування у Польщі на міжнародних літературних фестивалях.
– Відмінність є одна і дуже вагома. Вона радикально відрізняє нашу ситуацію від польської. У Польщі є державна підтримка, і вона більш-менш регулярна. Це свідчить про те, що держава скерована на підтримку подібних акцій. У нас все навпаки. Якщо вдасться з якихось залишкових коштів вибити щось на фестиваль, то це вже добре. Проблема в тому, що в Україні немає системи, яка дозволяла би, якщо ти зробив все правильно, подав вчасно проект, обумовив і усе оформив, розраховувати на підтримку. У нас до цієї справи підключається вже абсолютно ірраціональні чинники, чинники особистої передвиборної кон’юнктури і багато інших речей, тому стабільної підтримки немає. Я пригадую, що Форум кілька разів стояв перед перспективою перестати існувати взагалі.
– Чи позначилася криза на житті книговидавництва?
– Цього року всі говорили про кризу, але на щастя, вона Форуму не торкнулася. Ми всі зрозуміли, що книги – це той сегмент ринку, який найменше постраждав від кризи. Люди як купували мало книжок, так і продовжують стабільно мало купувати Видавці і без кризи ледь виживали, і зараз ледь зводять кінці з кінцями.
– Чим особливий для вас 16-й форум книговидавців?
– Я не знаю, чи це така яскрава особливість, яку одразу видно з першого погляду, бо гуща акцій є така, що не все встигаєш помітити. Проте цього року має місце безпрецедентна географія Міжнародного літературного фестивалю. Такої географії у нас ще не було. Власне через це і виникла тема форуму „Національне versus глобальне”, бо є з ким про це поговорити. Письменники справді різні, скажімо з Латвії і Каталонії, з Шотландії і Хорватії.
Так, унікальним є Каталанський інститут Рамона Люля, який підтримує таку маленьку літературу як каталонська. Уявіть, як би розвивалась наша література, якби щось подібне було б у нас. Ці автори відчувають, що вони потрібні своїй державі, бо ними хтось опікується. Український письменник цього позбавлений. Він самостійний так, як може бути самостійна дитина у 12 років. Вона вже приблизно уявляє собі, чого загалом хоче, але все ще потребує опіки. Тебе ніхто ні в чому не обмежує, але і не допомагає. Це важка свобода.
– Остапе, ви, наскільки я знаю, не берете участь у фестивалях на кшталт Махновських гулянь чи інших витівок „Останньої барикади”. Це, так би мовити, не ваш формат?
– Минулого року я мав бути на „Махно-фесті”, але з особистих причин не вийшло туди поїхати...
– Зате ви є частим гостем мистецьких акцій, скажімо, в Ужгороді. Як стосовно фестивалю еротичного мистецтва „Березневі коти”?
На фестивалі еротичного мистецтва я не був. Відвідував книжковий ярмарок до дня Святого Миколая і такий собі міні-фестиваль «Екле», який синтезував поезію, музику і малярство. Стосовно цієї другої акції, то я був просто вражений її дуже добрим, далеко не провінційним рівнем. Звичайно, це завдяки підтримці місцевих ініціатив та, безумовно, величезному ентузіазму його організаторів.
– Остапе, ви перекладаєте лише з польської, чи є практика перекладу і з інших мов?
– Перекладав не лише з польської. З білоруської (двох авторів), з македонської, поетів і прозаїків з болгарської. Так, незабаром у видавництві Нора-Друк має вийти „Природний роман” Георгі Господінова у моєму перекладі.
– Книга перекладів Марціна Свєтліцького вже вийшла друком?
– Ні, над нею щойно завершується робота – макет, верстка і так далі. Думаю, що до кінця року книжка вийде. Може, й добре, що видавництво не намагалося встигнути до Форуму, бо це міг би бути черговий „ляп”.
– На Форумі у Львові буде презентуватися ваш „Рухомий вогонь”, який нещодавно побачив світ у Польщі?
– Ні, презентуватися він буде якраз у Польщі, швидше за все, ще цієї осені.
– Як швидко можна очікувати побачити нову книгу українською?
– Можливо, вже наступного року. У мене вже назбиралося до неї близько двох десятків віршів.
– Що ж, з нетерпінням будемо чекати.
Щиро дякую вам за те, що погодилися на інтерв’ю! Творчих успіхів та наснаги!
Розмовляла Олена Клюшник
Коментарі
Останні події
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
- 26.06.2025|07:43«Антологія американської поезії 1855–1925»
- 25.06.2025|13:07V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
- 25.06.2025|12:47Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
- 25.06.2025|12:31«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
- 25.06.2025|11:57Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
- 25.06.2025|11:51Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
- 20.06.2025|10:25«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
- 18.06.2025|19:26«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем
- 16.06.2025|23:44Під час «Книжкового двіжу» в Луцьку зібрали 267 892 гривень на FPV-дрони