Re: цензії
- 22.04.2024|Ігор ЧорнийРозтікаючись мислію по древу
- 08.04.2024|Ігор ЧорнийЗлодії VS Революціонери: хто кращий?
- 04.04.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоЛеді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
- 03.04.2024|Марта Мадій, літературознавицяФантасмагорія імперського пластиліну
- 28.03.2024|Ігор ЧорнийПрощання не буде?
- 20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наукСвітиться сонячним спектром душа…
- 20.03.2024|Віктор ПалинськийУ роздумах і відчуттях
- 20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професорЖиттєве кредо автора, яке заохочує до читання
- 20.03.2024|Віктор ВербичНіна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
- 18.03.2024|Ігор ЗіньчукКумедні несподіванки на щодень
Видавничі новинки
- В «Урбіно» видали безсмертну «Емму» Джейн ОстінКниги | Буквоїд
- Рената Пйонтковська. "Китиха"Дитяча книга | Буквоїд
- Фредерік Верно, "Рейвах"Книги | Буквоїд
- Ніна Горик. "Лінії оборони"Книги | Буквоїд
- Олег Крот. "Комунікації"Книги | Буквоїд
- Таіс Золотковська. "Лінія зусилля"Книги | Буквоїд
- У Vivat вийшла нова книжка Марка ЛівінаКниги | Буквоїд
- Юрій Яновський. "Майстер корабля"Проза | Буквоїд
- Ольга Кобилянська. "За ситуаціями"Проза | Буквоїд
- Іван Франко. "Маніпулянтка"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Текст як кардіограма
Нещодавно у видавництві «Нора-Друк» вийшов український переклад роману Маеліс де Керанґаль «Ладнати живих».
Маеліс де КЕРАНҐАЛЬ— французька письменниця, авторка десяти романів, лауреатка багатьох літературних премій, зокрема Prix Orange du Livre, Prix France Culture/Telerama, Grand prix RTL du livre у Франції та Wellcome Book Prize у Великобританії за роман «Ладнати живих». 2016 року побачила світ знята за романом однойменна французько-бельгійська кінодрама.
У такий спосіб— мовою мистецтва— європейські країни обговорюють непросту для Європи й усього світу тему посмертного донорства.
Сюжет «Ладнати живих» розгортається навколо ситуації, коли смерть одних дає надію на життя іншим. Троє юнаків потрапляють в автокатастрофу, і для одного з них вона закінчується термальною комою, а для його батьків— непростим рішенням: чи дозволити серцю сина битися далі в чужих грудях.
Проблема, яка в Україні традиційно розглядається у площині корупційних зловживань, економічної нестабільності чи невпорядкованого законодавства, у романі Маеліс де Керанґаль проектується на інший рівень: готовність людства сприймати тему донорства органів у координатах співпереживання, толерантності, гуманності, усвідомленого прийняття.
Ми зв’язалися із Маеліс де Керанґаль і попросили її відповісти на кілька запитань щодо роботи над романом, ставлення французького суспільства до донорства органів.
РОМАН ЯК СПОСІБ ПОШИРЕННЯ ЗНАНЬ
— Як часто тема трансплантології обговорюється у Франції? Хто долучається до таких дискусій?
— Ця тема обговорюється доволі часто, переважно на рівні національних дебатів, оскільки законодавство постійно змінюється. З огляду на те, яких обертів набуває зараз трансплантологія, загострюється також проблема нестачі органів для пересадки. Але ключовою у всіх обговореннях є думка, що людське тіло— не матеріал. Тому в ситуації трансплантації обов’язково мають враховуватися побажання людини, яка пішла з життя, або ж її родичів. До цих дискусій активно залучаються не лише лікарі, члени асоціацій реципієнтів, а й мислителі, філософи й такі моральні авторитети, як священики.
— Ви у неймовірних деталях описали операцію із трансплантації. Що стало основою опису?
— Я дуже переймаюся тим, у який спосіб роман як жанр художньої літератури може надавати доступ до знань і поширювати ці знання серед широкого загалу.
Тож літературна складова роману ґрунтується на дослідженні, яке я проводила одночасно із роботою над текстом твору. Я брала інтерв’ю у координатора— особи, яка відіграє у всій процедурі донорства органів таку ж роль, як Тома Реміж у моєму романі. Ми дуже багато говорили з ним про людський бік усіх технічних процесів: як повідомити про намір, як говорити з рідними, що таке делікатність, співпереживання, вміння слухати. Я також була в Національному агентстві біомедицини. Там я зустрічалася з людиною, яка створила спеціальну комп’ютерну програму, здатну визначати сумісність імунологічної системи донора й реципієнта, порядок почерговості серед тих, хто перебуває у списку очікування на пересадку, і життєво важливі питання логістики.
«НАДАТИ НЕПРОСТОМУ ЗМІСТУ ФОРМИ ЗВИЧАЙНОЇ МОВИ»
— На що ви розраховували, беручись до написання роману з такої непростої теми? На яку реакцію суспільства сподівалися?
— Насправді я ні на що не розраховувала і не сподівалася. Бо не вважаю книжку знаряддям ідеології чи можливістю для письменника продемонструвати його активну позицію. У мене інакше ставлення до літератури. Для мене найважливішим є можливість розповісти про зв’язок між особистістю і суспільством, ким ми є насправді як людські істоти. А також, як усе це описати, надати непростому змісту форми звичайної мови.
— Що було найскладнішим у роботі над романом?
— Його початок. Бо він сповнений насилля. Було неймовірно важко писати про мозкову смерть Сімона і реакцію на це його мами, Маріанни.
ТЕМА, ВМОНТОВАНА У СЛОВА
— Білл Гейтс назвав ваш роман серед переліку п’яти книжок, обов’язкових до прочитання цього літа, і підкреслив, що мова твору— напрочуд поетична. Це ваш звичний стиль письма? Чи така непроста тема потребувала особливих слів і метафор?
— Я не змінювала свій стиль письма спеціально для цієї книжки. Стиль і тема завжди переходять одне в одне. Вони існують невіддільно. Я не використовую мову як засіб чи інструмент досягнення чогось, але намагаюся майстерно пропустити тему крізь слова, ніби вмонтовуючи її у них.
Єдине, на чому хотілося б наголосити,— це питання ритму й динаміки, які надзвичайно важливі саме для цієї книжки. Мені хотілося надати реченням ритму серцебиття, щоб текст нагадував кардіограму. Прагнула прискорення, уповільнення і зупинок; нагальності, від якої перехоплює подих, швидких дій. А тоді— сповнених медитативного споглядання пауз, коли головні герої намагаються віднайти свій шлях у океані їхнього болю.+
Аліна Акуленко
Коментарі
Останні події
- 26.04.2024|13:27У Конотопі з’явилася вулиця імені Дмитра Капранова
- 26.04.2024|11:17У ВСЛ вийде книжка Сергія Руденка "Анатомія ненависті. Путін і Україна"
- 25.04.2024|12:38Казковий детектив
- 25.04.2024|11:00У "Віхолі" побачила світ книжка Катерини Липи "Історія архітектурних стилів, великих і не дуже"
- 24.04.2024|16:50У Києві стартує фестиваль "Книжкова країна"
- 24.04.2024|11:49Олена Чернінька презентує книжку "Лемберґ: мамцю, ну не плач" у Червонограді та Луцьку
- 24.04.2024|10:47"Лабораторія" влаштовує гаражний розпродаж!
- 24.04.2024|09:57Видавництво Анетти Антоненко перевидасть «Пасажира» Патріка Сенекаля
- 23.04.2024|19:34Лауреаткою премії Drahomán Prize-2023 стала Катажина Котинська
- 23.04.2024|14:56Open call на участь у благодійній виставці “1000 ШЕДЕВРІВ, ЗНЯТИХ НА СМАРТФОН”