Re: цензії
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
- 14.11.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоРозворушімо вулик
- 11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти«Але ми є! І Україні бути!»
- 11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУПобачило серце сучасніть через минуле
- 10.11.2024|Віктор ВербичСвіт, зітканий з непроминального світла
- 10.11.2024|Євгенія ЮрченкоІ дивитися в приціл сльози планета
Видавничі новинки
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
- Володимир Жупанюк. «З подорожнього етюдника»Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
Знамениті диковиська заговорять українською
Харківське видавництво «Читаріум» анонсувало український переклад знаменитої книжки-картинки Моріса Сендака «Там, де водяться диковиська».
Книжка розповідає про хлопчика Макса, який, наробивши шкоди, залишається без вечері. Утім фантазія героя не дає йому знудитися – він вирушає в країну диковиськ, де стає їхнім королем.
Потримати українське видання класичної книжки-картинки читачі зможуть уже на Форумі видавців у Львові 15-18 вересня, сподіваються в «Читаріумі». Але все залежить від того, наскільки швидко вдасться узгодити з правовласником останні деталі.
«Вони (HarperCollins – ред.) дуже трепетно ставляться до книжки. Усе повинно бути максимально близько до оригіналу. Навіть анотацію з останньої сторінки попросили прибрати. Насилу відстояли розміщення вихідних даних, адже в них книжки оформлюються не так. Вони, напевно, здивуються тому факту, що ми повинні не тільки правовласників задовольнити, але ще й наші ГОСТи, а найголовніше – СЕС» , – зазначає співвласниця видавництва Наргіс Гафурова.
«Там, де водяться диковиська» – класика американської дитячої літератури, створена 1963 року знаменитим ілюстратором та письменником Морісом Сендаком (1928-2012).
Як відомо, у США книжку спершу сприйняли негативно. Консервативні батьки та викладачі не раз вносили її до списків заборонених книжок: їм не подобався образ хлопчика-бунтаря та брак виразної повчальності, яка була поширеною в дитячій літературі середини ХХ ст. Утім уже за кілька років «Там, де водяться диковиська» стає однією з найпопулярніших книжок у країні.
1964 року «Диковиськ» було нагороджено Медаллю Кальдекотта – найпрестижнішою американською нагородою за ілюстрації до дитячих книжок. За твором було створено мультфільми, художній фільм і навіть оперу, а герої «Диковиськ» стали одними з найупізнаваніших персонажів дитячих книжок у західних країнах. Книжка Сендака не раз входила до списків найкращих дитячих книжок усіх часів за версією різних англомовних видань. Її перекладено десятками мов.
В історії американської дитячої літератури «Диковиськам» відведено особливе місце. Розповідаючи про цю книжку, дослідники не раз вживають слово «вперше» та «еталон». Бунтівникові Максові властива складність і глибина, психологічна достовірність, діалогізм і рух. Книжку вивчають у межах академічних курсів з дитячої літератури та історії ілюстрації.
Український переклад
Коли «Читаріум» почав шукати перекладача для книжки Сендака, досить несподівано виявилося, що в мережі вже існує хоч і «нелегальний», але ефектний переклад – така культова річ не могла залишатися непомітною. Його автором був лікар за фахом Володимир Шапорда. Перекладачеві вдалося відчути та дуже органічно передати настрій і «смак» оригіналу.
«Це мій перший (і мабуть останній) досвід перекладу, тому складним було все. Я подивився фільм Джонза (Спайк Джонз, режисер фільму «Там, де водяться диковиська» 2009 року – ред.) і так дізнався про книжку. А тоді здивувався її обсягу й відсутності українського перекладу за чималої популярності в США. 338 слів тексту створювали враження доступності для дилетанта, тож я думав, що буде просто. Просто не було – я не мав жодного поняття про роботу перекладача й застрягав у найнесподіваніших місцях. А найскладніше під час перекладу було зберегти ритм тексту… Проте най-най-складнішим виявилося підготувати переклад до друку: писати щось для себе – це геть не те саме, що випустити текст до людей. Довелося довго страждати над кожним словом, це було жахливо» , – коментує перекладач.
«Переклад самобутній , – стверджує літературний редактор перекладу Володимир Чернишенко. – Редагуючи текст, даючи поради й обговорюючи деталі з його автором, я перш за все дбав, щоб не зіпсувати його голосу (перекладу – ред). Я впевнений, що його розтягнуть на цитати» .
«Це одна з найкращих книжок-картинок у світі, що з кожним новим прочитанням та кожним новим читачем або читачкою розростається новими сенсами, доповнюється непередбачуваними змістами , – зазначає Міра Київська, співзасновниця незалежного культурного проекту для дітей та батьків «Букмоль». – Це і просто захоплива історія про подорож. І гармонійне поєднання лаконічного тексту та вишуканих ілюстрацій, насолоджуватися якими можуть як діти, так і дорослі. І можливість зазирнути у свій внутрішній світ та зустрітися один на один з власними потаємними бажаннями й страхами» .
Золотий вік книжок-картинок
Книжка-картинка – це книжковий формат, в якому історія розповідається на двох рівнях: вербальному та візуальному. Взаємодія тексту та великої кількості ілюстрацій творить нові, багаті смисли. У наш час розквіту візуальної культури книжка-картинка переживає свій золотий вік.
«Цей формат дозволяє не лише відчути себе співтворцем тексту з кожною перегорнутою сторінкою, але й розвиває візуальну грамотність дитини. Ще на початку 2000-х Ловренс Сайп, американський науковець у галузі дитліту, сказав, що завдяки девайсам ми живемо у віці візуалів, і сучасні діти зорієнтовані насамперед на візуальне сприйняття будь-яких текстів. І тому обов’язок дорослих – допомогти дитині не тільки зосередитися, але й декодувати візуальну частину. Утім в Україні формат книжки-картинки лише набуває популярності, як і робота із семіотичним аналізом саме в галузі дитліту» , – зазначає Оксана Лущевська, дослідниця дитячої літератури та письменниця.
Останні два десятиліття українські видавці практично ігнорували формат книжок-картинок. І лише кілька останніх років підхопили світовий тренд: сучасні книжки-картинки, українські та перекладні, почали виходити друком спершу лише в кількох видавництвах (ВСЛ, «Братське», «А-ба-ба-га-ла-ма-га»), а згодом тенденцію підхопили й інші. До речі, видавництво «Читаріум» дебютувало навесні 2015 року книжкою-картинкою не менш знаменитого американського ілюстратора Еріка Карла «Дуже голодна гусениця».
«Там, де водяться Диковиська» приходить в Україну із запізненням на 53 роки, але ця книжка не старіє, переконаний Володимир Шапорда: «Дитина побачить захопливу подорож і веселі танці з Диковиськами, а дорослому відкриються безодні сенсів: взаєморозуміння поколінь, провини і покарання, втечі від реальності, просторово-часових парадоксів, перемог і поразок, гіпнозу й лідерства, кулінарії, мореплавства, поводження з тваринами й побутового бунтарства. Тут немає негативних героїв, немає моралізаторства… Історія Сендака не намагається обстругати маленького чурбачка до стандартизованого суспільством Піноккіо, це непричесана і дикувата історія» .
Валентина Вздульська
Коментарі
Останні події
- 21.11.2024|18:39Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
- 19.11.2024|10:42Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
- 19.11.2024|10:38Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
- 11.11.2024|19:2715 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
- 11.11.2024|19:20Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 11.11.2024|11:21“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
- 09.11.2024|16:29«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
- 09.11.2024|16:23Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
- 09.11.2024|11:29У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
- 08.11.2024|14:23Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року