Re: цензії

28.04.2025|Ігор Зіньчук
Заборонене кохання
24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок

Літературний дайджест

18.09.2015|09:25|Друг читача

Танталові муки ґей-роману

Юрій Ярема. Тепло його долонь : роман.–Л. : Видавництво Анетти Антоненко, 2015.–120 с.

Коли Марсель Пруст надіслав до видавництва «Gallimard» рукопис першої частини свого епохального роману, то отримав відмову. А. Жід був одним із тих, хто негативно відгукнувся на перші проби Марселя, який перебував «у пошуках утраченого часу». Можливо, зараз, міркуючи над повістю (хоча у вихідних даних і зазначено, що це роман) «Тепло його долонь» Юрія Яреми, я виступатиму з позицій Андре Жіда. І мені справді хочеться помилитися так, як колись помилився Жід. Щоправда, роман М. Пруста і справді є (sic!) нестерпним і далеко не найцікавішим текстом усіх часів і народів.

Як зазначено в анотації, «Тепло його долонь» – це роман про різницю «між двома світами – «straight» і «gay»». У Н. Сняданко вже була спроба розпочати літературну розмову про прийняття Іншого. Юрій Ярема написав ґей-роман (хоча для того, щоб назвати цей твір романом, мені бракує сюжетної розгалуженості, складнішої подієвості, проблематики…) про юнака, який є не таким, як більшість «традиційних» чоловіків. Сам цей задум, безперечно, цікавий. Ставлення до Іншого для мене особисто визначальне, якщо говорити про рівень утвердження у певній культурі демократичних цінностей відритого суспільства. Наважитися визнати свою інакшість, зокрема, і сексуальну, – сміливий крок. Ті, хто відкидають здатність іншого бути «Іншим» і роблять із нього «Чужого», у такий спосіб утверджують одновимірність власного світу, який побудований на жорстоких правилах. Юрій Ярема написав сміливий текст.

Його роман – це переважно діалоги й рефлексії оповідача. Сюжетна лінія досить «зібгана» і проста. Жодних психологічних складнощів у творі немає. Самі речення, на жаль, свідчать про те, що автор поки ще не опанував для себе майстерності прозаїка і не підкорив синтаксису. «За барною стійкою шугали склянки і пляшки – бармени знали свою справу і вправно керували процесом. Стійку було заставлено напівпорожніми бокалами та новими порціями питва. Дехто з відвідувачів спілкувався біля бару, смакуючи напої» (с. 83).

А ось приклад діалогу, який навряд чи міг відбутися в реальному житті:

«– Може, прогуляємося? – ковтаючи звуки, хрипко запитав він.

– А давай! – розглядаючи хлопця, відповів Арсен. – Куди підемо?

– Можемо до кафешки або на озеро. Ти сам куди хочеш?

А про мене! Головне – вийти з цього пекла, – лагідно усміхнувся хлопець» (с. 23).

Юрій, на жаль, маючи багато письменницького ентузіазму та душевного світла, іще не впорався з мистецтвом будувати речення, за якими ти бачиш психологію людей. Діалоги часто штучні, а сам роман на 80% – це розмови. Так, діалог-баталія з Лізою – один із найцікавіших фрагментів оповіді, бо, як на мене, тут вдалося створити справді реальний психотип дівчини, яка, не приймаючи ґеїв, насправді має чимало витіснених проблем і комплексів. Проте Юрієві ще треба повчитися писати діалоги, які є досить тяжким випробуванням для прозаїка. 

«Тепло його долонь» – це не просто щоденник ґея, не просто сповідь людини, яку відкинуло суспільство. Передусім це художній твір. А художній твір ми можемо судити тільки за законами художності, естетики, визначальної в момент його сприйняття. Важливість порушеної проблематики, її нагальність з огляду на політичний чи історичний момент, аж ніяк не є маркерами естетичної довершеності. І мої закиди до цього тексту – саме у площині естетики. Роман потребує серйозної редакторської роботи. Не йдеться про редагування на рівні «барна стійка – шинквас» (хоча, готуючи публікацію як редактор, ніколи не дозволяю собі таких «вольностей»), а на рівні синтаксису, лексики, сюжету і проблематики.

Роман Юрія – занадто неправдоподібний із точки зору літературності. Перед нами дуже «добрий» текст; щось на кшталт ніцшеанського «людське, занадто людське». Розумію, що в українській літературі не так багато ґей-творів, тож ця царина не є розробленою. Крім того, я свідомий того, що Юрій хотів створити «інакший» наратив – добрий, відвертий, щирий. Певен, що для молодого автора цей текст є важливим і значущим, в особливий спосіб «ніжним і тривожним». Проте це емоційне ставлення автора до тексту не йде на користь «романові». У творі багато символічного (як «психоделічна» зустріч із Долею), який пасував би п’єсам М. Метерлінка чи О. Олеся, проте не романові Ю. Яреми, багато прагнень естетизувати реальність, проте у ньому насправді мало від доброго психологічного роману, що передає усі прірви, глибини й сум’яття ґея, який шукає себе у цьому світі – шукає через відмову друзів, через суперечки зі сторонніми пасажирами, роботодавцями…

Пригадую блискучу кінострічку «Горбата гора», в якій показано драматизм ґей-спільноти, яка є чимсь неприпустимим для «нормального» американського суспільства. Проте саме стосунки між ґеями показані як такі, що позбавлені фальшування. Юрій також хоче показати душу свого героя як чисту і незаплямовану. Проте така ідеалізація видається занадто спрощеною. Розумію, що ґей-образ протистоїть образу «нормальної» людини (скажімо, Лізи чи директора), що часто керується стереотипами. Проте надмір солодкавості робить текст штучним.

У романі чимало добрих ідей (скажімо, про самотність людини), чимало важливих для сьогодення філософських сентенцій (про важливість поважати іншого), чимало світла і добра, проте замало художності. Юрієві варто значно більше викреслювати і редагувати, щоб досягти тієї майстерності в описі ґей-стосунків, як у книжці «Двоє добродіїв із Брюсселя» Е.-Е. Шмітта.

Дмитро Дроздовський

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

29.04.2025|12:10
Новий фільм класика італійського кіно Марко Белоккьо: історична драма «Викрадений» виходить на екрани у травні
29.04.2025|11:27
«Основи» готують оновлене англомовне видання «Катерини» Шевченка, тепер — з перекладом Віри Річ
29.04.2025|11:24
Що читають українці: топи продажів видавництв «Ранок» і READBERRY на «Книжковій країні»
29.04.2025|11:15
Митці й дослідники з 5 країн зберуться в Луцьку на дводенний інтенсив EcoLab 2.0
24.04.2025|19:16
Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
24.04.2025|18:51
Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
21.04.2025|21:30
“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса
12.04.2025|09:00
IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»


Партнери