Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Re:цензії

27.11.2015|07:30|Ігор Павлюк

Кліп для Жені

Е. Бильченко. Чили. Стихотворения и проза. – Киев: Издательство БВЛ, 2015. – 180 с.

Блок ждал этой бури и встряски,

Ее огневые штрихи

Боязнью и жаждой развязки

Легли в его жизнь и стихи.

Борис Пастернак

 

Євгенія Більченко – моя Сестра.

По духу.

Душевно.

Не знаю – старша? Молодша? Одноліток?

Знаю-відчуваю її, здається, завжди.

Хоча аз грішний від народження до 17 років жив у волинському лісовому селі, а вона корінна киянка-столичанка.

Звідки й куди ця братерська любов без кохання, це глибинне співвідчуття сутностей?

Сказати, що нас поєднує лише поезія, яку ми взаємно любимо і поважаємо одне в одного аж до взаємоперекладів одне одного, – не все, не так сказати...

Тобто, можна сказати й так, якщо погодитися, що поезія – не лише віршотворчість, але й життєтворчість...

 

Ми народилися в час, коли деякі батьки пеленали дітей у радянський прапор...

Але так сталося-склалося, що й Женю, і мене виховували наші дідусі й бабусі...

Ні, не спільні... Просто одного покоління. А діди й діти подібні не лише між собою, вони подібні до всіх дітей усіх часів і народів разом узятих.

Тому й люблю спілкуватися з дітьми до п’яти років і людьми після 70 років...

Ось у чому секрет нашої духовно-душевної рідності.

Ось де метафізика зарита.

У нас подібне світовідчуття.

Наші діди уміли молитися.

А де метафізика, молитва – там і музика, написана словами, тобто й поезія, в царині якої ми з Євгенією Більченко маємо спільних дітей: Женя – головний перекладач російською мовою, один з авторів передмови моєї книги «Исповедь последнего волхва», яка вийшла друком у Санкт-Петербурзі в 2012 році, багатьох статей про мою лірику, аз грішний також перекладаю її вірші...

Ужито разом в самоті і на дзвінких та сакрально-мутних літтусовках, фестивалях тощо не одну пляшку улюбленого Женіного коньяку тощо, пущено кільчастим димом кілограми тютюну, коли я ще палив люльку, а Сестра – ажурні папіроски... перетерто купу класичних імен-віршів і віршів імен, переслухано години телефонних психофілософських, ідеологічних і просто «ніпрощо» сповідей і прочитано десятки тисяч кровних знаків на «милі» та ФБ...

Це називається – творча дружба перевірена часом і простором, в якому основні місця-міста наших зустрічей Львів та Київ.

Хоча останніми роками Женя, як невловимий Джо, гасає по Україні, а я по світу.

Це не заважає нам бути разом на ультракоротких і спілкуватися, як летючі миші, на рівні ультразвуку: бути завжди на одній хвилі, все знаючи-відчуваючи одне про одного.

Її екстравагантний зовнішній «прикид» із двома дівочими кісками... парадоксально гармоніює з нервовою артезіанською глибиною її віршів і умінням їх геніально читати з пам’яті, без пам’яті, з листка...

Перед нами яскравий у прямому й переносному приклад слова-тіла й тіла слова, які трансформують латентні комплекси в іскристі магічні ритуали.

Тобто Євгенія Більченко – виразно естрадний поет, який, здається, любить сцену, «вколений сценою», хоча є доктором наук, авторитетним в Україні культурологом...

Такі поети завжди рідкість.

А якщо ще й додати, що вона – чесний російськомовний поет в сучасній Україні... то розумному взагалі достатньо... щоби довго не пояснювати, які-такі боги, божки і демони танцюють у її душі і навколо неї, живої, намагніченої, пульсуючої, нервової, пронизливої, проникливої, не зміїно мудрої і дитинної водночас, тоненької, мов бритва, і пластичної, мов пластилін...

Тому не хочу порівнювати її не з ким із наших чи інших просторів, часів ні в стилістиці поетики, ні в поетиці стилістики ні у сфері самоповедінки, ні у сфері тексту, які (що найголовніше, можливо!) дивовижно тотожні.

Вона – особлива.

Вона – попри всю доместикованість, ангажованість – дика, ще не ловлена словом-характеристикою, як той же Сковорода...

Вона творить Міф.

Міф творить Її.

Вони танцюють на канаті, який веде до позаконфесійного Бога-світла.

Вороги штовхають їх у спину, сприяючи наближенню до нього, а друзі (серед яких, сподіваюся, і аз грішний) притримують, щоби не звалилася у безодню фальшивих оркестрових ям, міщанської слави, пластмасових нагород...

Вона вміє романтично дружити – за якимось ніким не писаними, мов кодекси честі середньовічних піратів, але всіма справжніми поетами добре відчуваними і зрозумілими законами. Знаю, як трепетно ставиться Женя до пам’яті померлих друзів, коханих, братів по духу і по крові...

Її також щиро люблять і щиро ненавидять ті ж дружні вороги і ворожі друзі, і «наші, й ваші»... як і має бути в бутті людини духовної, неподібної до інших, яка одна проти всіх, тому одна за всіх... Адже легенда твориться з тіні і світла одночасно. Як і Всесвіт.

Тобто житіє моєї духовної Сестри оприявлено поетичне – і тактично, і стратегічно, і в жестах, і в ритмах, в кольорах, звуках, доторках...

Якщо хтось хоче так само відчути її життєтворчість, як відчуваю аз грішний, чи ще глибше й тонше, посилаю Вас до книги Генрі Міллера «Час найманих убивць. Студія про Рембо», де місцями слово «Артюр» можна міняти на слово «Євгенія» – не помилитесь...

 

* * *

 

Але навернемося до вербальної поезії Євгенії Більченко, яка мені також близька, як і її авторка.

Щось вулканно-алмазне, революційне бурлить у назві свіжого рукопису  – «Чілі», який горить у моїх руках.

Чи то явно не ідеологізований автор проводить повні, певні паралелі із сучасною Україною, яка... чекає свого Піночета?.. Чи лише натякає на них, як уміє натякати на правду, а не на силу юродивий, геній, юродивий геній?.. Розумному достатньо. Адже територію Чілі до завоювання її іспанцями в 16 столітті населяв корінний народ – індіанці...

 

Не будемо виясняти, визначати – наскільки Женя патріотичніша за крикливих флюгерних ура-патріотів з різних боків барикад, блок-постів, де вона, до речі, не раз бувала, не будемо взагалі про політику хоч тут, у передмові, яку, можливо, було би мудро замінити інтерв’ю з автором?

Це ми ще встигнемо, надіюсь.

 

А наразі строфи із перших віршів уже віршів незгорілого у свіжих вогнях України і світу! Рукопису, друга частина якого – прозові оповідання кліпи (хоча й проза поета – поезія, між нами кажучи):

 

Здесь никто не хотел этой адской комичной войны,

Но кричали: «Ура!» - и хватали продажные флаги.

Полоумная дрянь, озаботившись благом страны,

Утверждала, что кровь есть вода,

Что течет сквозь фаланги.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––

 

Меняются власти, сходят с ума режимы.

Мы дали свободу тем, кто её не стоил.

Над миром летит Жизневский с душой Раджива.

Правдивых овец под марш загоняют в стойло.

 

Сансара бежит по кругу усталым пони,

И Шива с небес бросает ему объедки.

Героев так сильно чтут, что уже не помнят

(Как правило, культ - важнее его объекта).

 

Меня окружали - фаны. Потом - шпионы.

Потом - добровольцы. И под конец - собаки.

Бесхитростный город бодро сверкал неоном,

Жёг шины, пил чай и складывал деньги в банки.

 

Розібравши умовно цей гармонійний, афористичний (афоризм, жартуючи, називають добре відредагованим романом) лейтмотивний текст книги на рядки, метафори, образи, образки, можу сказати, що в поезії Євгенії Більченко є все...

Тобто такого космічного і разом з тим стильно-природного енергетичного сплаву культур, релігій, техно-, соціо-, нано-... термінів та технологій разом узятих на лірично-драматичному фоні модерних революційно-воєнних реалій я, здається, ще не зустрічав у поетичних текстах.

І – так у всій книзі.

Високе і низьке, гаряче й холодне, тонке і товсте, небесне і земне, підземне...

Це неповторний стиль Євгенії Більченко, де разом із «даосистским течением Леты» цілком приземлено-панібратський крик «Зддрасте!», ескалатори, конкретні топографічні деталі, як-от у вірші «Рубашка для Иисуса» (християнська філософія і психологія чи не найтонше «розроблена» поетом):

 

За Троещиной – там, где меркнет неон столицы,

За Луганщиной – там, где гаснет огонь тротила,

В самодельной и самиздатовской колеснице,

Спит младенец Христос – и видит во сне Тортилу.

 

Ослепленные горем очи на свет тараща,

Мама Сыночке шьет рубаху, уняв порезы, −

Легче пуха, но твёрже броника и  тарана

(Притворяясь уснувшим, Сын добавляет крестик

 

Або –

 

Если хочешь увидеть Бога, − посмотри, как растут деревья,

Каждый миг наливаясь соком, будто прыщики на щеках

Восьмиклассницы…

Эта скорость, не сравнимая с бегом рельсов,

Не сравнимая с пульсом пули, что свистит у тебя в висках...

 

(з вірша «Бумага»)

 

Чи з віршів «Ідентификация», «Камни»:

 

Жениться на страшной бабе − без всякой выгоды.

Брести на одесский пляж при плохой погоде.

Оттачивать меч.

Бояться, но делать выпады,

Борясь за добро, которого «нет в природе».

Нащупать тропу − и ввысь через грязь последовать.

Торговцев из храма гнать не стрельбой, а плетью.

Сжигая себя, светиться перед последними.

Когда же горят их избы, – сбегать последним.

 

* * *

 

Никогда не бери лишнего. Даже если оно заслуженно:

Потому что земной шкалой не измерить твои труды.

Говори хорошо и мало.

И прислушивайся, прислушивайся,

Как молчат золотые камни на дне голубой воды.

 

Аналізувати цю лірику, доводити, що вона класна, класична, максималістська, сюрреалістична, постмодерна, поставангардна тощо – нема сенсу. Бо й так видно і чути – хто має вуха, очі і все інше.

Хоча не здивуюся, якщо хтось скаже, що ця поезія не його...

Він просто ще не прийшов.

Морально здорова Женіна душа не приймає і не ретрансльовує ніяких модняцьких ізмів із фемінізмом включно. Все у неї правильно, але оригінально, дивно, але красиво.

 

Прощай, Моя Детскость.

Смотри, как светло и легко

Зелёный котёнок кузнечика виснет на шторах.

В домах Баухауза снова живёт рококо,

И маленький Принц тихо плачет, надеясь на что-то, –

 

Зізнається її ліричний герой, якому віриш, як тому зеленому котенятку коника-стрибунця на шторах, бо Євгенія Більченко, як і всі справжні Поети, – велика дитина, тобто маленька дівчинка, яка вже вміє перевтілюватися в дорослу мавку, русалку, кам’яну бабу, та інших Баб і козаків...

 

Бо у свідомості, надсвідомості і підсвідомості Сестри, наголошую ще раз органічно і електронно можуть спілкуватися сантехнік і Бодгісаттва, наприклад:

 

Прощай, Моя Странность.

Сантехник засыпал метро.

И ты не приедешь в тот сад с коноплёй и сиренью,

Где в липком июльском тумане с волшебной горой

На хрупких плечах по тропинке домой ходит Рерих.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-

 

Слышишь, ты, вросший костью в земную ось!

Слышишь, ты, самый хрупкий из Боддхисаттв!

Ну, на кой тебе это? Возьми да брось!» −

Пусть спросил бы…

Ведь я бы не стал бросать.

 

Більченко має неймовірний діапазон інтонацій: від довірливо муркотливої, камерної – до надривно мітингової, площадної...

Багатий ритмаж – як уже оприявлені приклади, так і оцей, наприклад (у вірші «Медузи»):

 

Когда на исходе фильма,

Где в ужас придёт Хичкок,

Меня, докурив до фильтра

И выплюнув, как бычок,

 

Родная страна забросит,

Боясь, что прожжёт ладонь, −

Я солнцем раскрашу проседь

И молча уйду в огонь.

 

И будет огонь прохладен,

С водой заключив союз,

И в ней среди мхов и впадин

Я встречу святых медуз

 

И стану на них молиться,

Как предки островитян

Молились камням, и птицам,

И бабочкам, и костям.

 

Тобто, як бачимо і чуємо, Женя любить і використовує розмаїті поетичні форми, жанри, любить і місто, і культури інших племен і народів, море, і тих, кому вона свої вірші присвячує... Причому все, всіх разом і одночасно. І серце її не тріскає від такої дієвої, бо оплотненої Логосом, любові.

Диво?

Зграбність рук?

Просто Євгенія Більченко – один із кращих поетів сучасності, у якої і одяг, і статті, і проза, яка є в цій книзі, також поетичні...

Іноді жорсткі, як-от: «Чего только не было среди ее фото и видероликов! Расчлененные трупы солдат с обеих сторон и цветные упаковки с мороженым, следы от снарядов в бабушкином саду и цветы в волосах красивых девочек, ночные урны и освещенные солнцем широкие площади, бомжи и президенты, проститутки и профессора, – в общем, всё, что Васе удалось увидеть на своём коротком веку» (із оповідання «Клип для Владки»).

 

Так воно якось і в житті та творчості, життєтворчості, міфотворчості Жені, Євгенії Більченко, Сестри...



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
08.11.2024|14:23
Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року


Партнери