Re: цензії
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Re:цензії
Поети помирають уранці
Михайло Батіг. Під мостом Мірабо. Вибране. Івано-Франківськ: Місто НВ, 2025. - 176 с.
Колись доживемо до моменту прозріння, коли естетичний маркер поезії виділятиме яскравим почерком не ліричну піну псевдометафор, утілених в умінні римотворити — у кращому разі, і, забравши які, читач залишається усього лишень із нічим. Тоді читатимемо вірші, де немає словесного жонглерства, натомість є людина з тонким відчуттям помежів’я між справжністю-несправжністю, що не шукає якомога більше правильних слів, аби рядки звучали не природно — а «як має бути», ще гірше — аби здивувати потенційного читача оболонкою штучності на власну догоду. Тоді залишиться жити днями, коли всі носитимуть на вустах поезію як молитву. І тоді... всі любитимуться в гавані оази віршів. Можливо, що колись так і буде, а можливо, це я вигадала, причому тільки що наївно уявивши.
Різниця між верлібром і римованим віршем суттєва, по сьогодні не вичерпано розмаїття питань довкола обидвох форм. З одного боку, звернувшись до першої з названих форм рефлексій, автор повинен повномірно сконденсувати мимовільний лет думок словесного повноводдя, таким чином утіливши їх у якомога лаконічній формі, водночас зі збереженням глибини та місткості образів. А з іншого, у верлібрах відчутно фальш доволі виразніше, аніж у римованих, оскільки якщо в останніх технічне вправляння над формою вислову часто здатне поглинути зміст, то у «вільних віршах» за римою та правильним синтаксисом приховати безсенсовість не вдасться, адже осмислення дійсності максимально наближене до потенційного читача оголеністю суті, а не вишліфуваних каркасом прикрас канонічної форми.
На сторінках вибраного Михайла Батога гармонійно поєднані різнопланові рефлексії, що в сукупності ціліснодовершено відтворюють тематичний спектр збірки «Під мостом Мірабо» — від роздумів над магічною силою незреалізованих слів (найкращі мої слова — несказані // найкращі слова — ненароджені, найкращі слова — убиті...), виповідання болісних історій межових акцентів на житті та смерті, важливості правильного вибору при екзистенційно складних життєвих моментах, причому з їх унаочненням, оскільки образи верлібрів підкріплені візуалізацією повномірної місткості (Потяг, загублений у часі; Чорні тіні, Пробудження, Дзеркало тощо), гострого відчуття дисгармонії, зумовленої воєнним часом: окремі верлібри практично суголосні із сьогоденням — тісно вплетені в тло реалій, репрезентовані з нахилом до сюжетного відтворення дійсності (розділ «верлібри із книжок «Ті, що спалахнули у небі зірками», «На вістрі кулі» та нові вірші») до закроєного на невичерпності любові образу жінки — а зрештою зринають також історії жінок та їхніх утрат (до прикладу, «вже два роки // вона // одягає чорні панчохи // пов’язується в чорну хустку // і цілує фотографію сина // в чорній рамці...»), варто згадати також верлібри на присвяту матері, що посідають окреме місце (із циклу «Мама білила хату»).
У деяких верлібрах причетний образ автора — унаочнено зринаючи перед читачем, шукає діалогу безпосередньо від «я», надто скромно визначивши, яке місце повинен посісти серед поетів, що, як правило, рано помирають, узявши на себе занадто тяжкі ноші («я не поет // поети помирають уранці // упіймавши на видиху прострелене словом // серце // я ж дожив // (і не личить казати) // до середини дня // і для мене // ще бродить // прихована в пляшці // цикута.»). Фактично про розділ, що його сформовано на основі книжки «Країна п’яних пророків», маємо змогу свідчити як про той, де найповніше відтворено образ автора крізь призму рефлексій, закроєних на близькому для поета світові.
Неможливо не відзначити, що у верлібрах «Під мостом Мірабо» відсутня словесна зайвина, яка часто блокує чистоту сприйняття, примушуючи зосередитися на причині затамованої паузи над висловом. При прочитанні збірки не виникає внутрішньої напруги, що дає змогу визнати, що в межах понять «автор-читач» збережено взаєморозуміння, оскільки вони не поляризовані одне від одного, натомість ідуть спільним шляхом до розуміння себе через сприйняття Слова.
Гадаю, Михайло Батіг знайде спільну мову із читачами.
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
