Re: цензії

25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка
«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
23.04.2026|Ігор Зіньчук
Пізнати глибше, щоб відновити цілісність
16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними

Re:цензії

01.03.2015|17:16|Богдан Сологуб, Рівне

Осмислити все

Український палімпсест. Оксана Забужко у розмові з Ізою Хрусталінською / Пер. з польської Д.Матіяш; за ред. І.Андрусяка та О.Забужко. К.:КОМОРА, 2014. – 408 с.

Книга «Український палімпсест», яка постала із розмови Оксани Забужко із польською журналісткою Ізою Хрусталінською, призначена насамперед для польського читача. Саме тому у зносках так багато інформації, відомої для широкого українського загалу, але мало знаної поляками.

Для Забужко «Український палімпсест» став, за її власним зізнанням, «персональним Майданом». Через особистісне, подекуди майже інтимне відкриття України як в особистісному, так і в глобальному історичному контексті для такого близького (і водночас такого далекого, далебі!) читача, Забужко зізнається, що скидає тягар з душі. Для пересічного поляка, не говорячи вже про європейців західніше польсько-німецького кордону, Україна все ще залишається шафою із багатьма полицями, які не можуть бути порожніми у принципі. І якщо їх не заповнить українське культурне середовище, це радо зроблять «братья» з бездонним набором страшилок про «українців – патологічних антисемітів» чи «нації без культури».

«Український палімпсест» окреслює соціокультурну матрицю України; на прикладі багатьох діячів культури – від Григорія Сковороди до Соломії Павличко – демонструє долю українського культурного діяча на тлі й у вирі історичних подій. Життя не завдяки, а всупереч – той присуд, який постійно тяжів над кожним, хто не зламався, хто не міг дозволити піти на компроміс із власною совістю.

Одна з найбільших трагедій українського інтелектуального середовища – методичне, жорстке знищення тяглості традиції. Українського інтелектуала – письменника, філософа, музиканта – знищували (найчастіше – фізично, рідше – морально) цілими поколіннями. Скажімо, те, що національно-культурне відродження 20—30-х років ХХ століття із ВАПЛІТЕ, «Гартом», «Аспанфутом» та іншими авангардними і класичними течіями, було розстріляне, Забужко прирівнює – не більше не менше – до спалення Александрійської бібліотеки. Можна лише несміливо припускати (попри те, що історія не має умовного способу), у що б вилилися літературні пошуки Семенка, Хвильового чи Майка Йогансена, якби не смерть у лабетах сталінського терору.

Присвятивши значну частку своєї творчості деконструкції радянського міфу щодо знакових постатей української літератури, як-то Франко, Шевченко чи Леся Українка, в «Українському палімпсесті» Оксана Забужко намагається резюмувати свої дослідницькі пошуки. Завіса над мало знайомою або ж спрощеною і нецікавою для західного читача українською літературою злегка відкривається, закликаючи зазирнути за лаштунки, так би мовити, у приватному порядку. І побачити цілу низку тенденцій, які важливі для розуміння не тільки української історії чи сучасної України, а й усієї Європи – як мінімум центрально-східної її частини. Гоголь як «останній малорос» в ідейному вимірі і Шевченко як «перший українець». Леся Українка як вияв формули «Україна, яку ми втратили», без якої не зрозуміти української ідентичності, але яка практично невідома для світу. Франко, який свій літературний геній пожертвував місії «людини-інституції» Галичини. «Шинель» Гоголя, «з якої виросла російська література», і яка полягає у введенні в російське безжурне «красное письмо» деструктивного елементу, «болотяної фантомності»… Загалом «Український палімпсест» виправдовує свою назву, скрупульозно стираючи пізніші нашарування – міфи та інтерпретації – і добираючись до автентичних чорнил. (Хоча варто зауважити: ніхто не ризикне присягнути, що і з-під тих знаків не проб’ються інші письмена ;) ).

Важко не погодитись, що «культура завжди народжується з діалогу, на пограниччі, там, де перетинаються різні кути зору. І кожен митець є такою лінзою, в якій заломлюються різні культурні промені». «Український палімпсест» якраз і став тим культурним полем, де діє міжкультурний діалог. Написана для польського читача, а потім перекладена на українську, вона немов дає шанс поглянути на себе, свій народ, історію, культуру – збоку. І задуматись.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.04.2026|09:27
Французький джаз в «Книгарня «Є»
22.04.2026|09:51
Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах


Партнери