Re: цензії

08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Світлойменність
05.11.2025|Віктор Вербич
Коли життя і як пейзаж, і як смерть
Галичани та духи мертвих: історія одного порозуміння
04.11.2025|Надія Гаврилюк
“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка
03.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Іспит на справжність
02.11.2025|Богдан Смоляк
Захисник Істин
31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, Швейцарія
Як змосковлювали ментальність українців
30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Художній простір поезії Мирослава Аронця
27.10.2025|Ігор Чорний
Пекло в раю
20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?
Котел, в якому вариться зілля

Події

18.10.2025|10:36|Буквоїд

"Дівчина з кулею": В США вийшла англомовна збірка віршів української поетки Анни Малігон

В американському видавництві World Poetry Books вийшла друком поетична збірка "Girl with a bullet" ("Дівчина з кулею") української письменниці Анни Малігон.

Про це стало відомо з повідомлення на сторінці авторки у Facebook. Переклад збірки здійснила Олена Дженнінґс.

"Я дуже вдячна Олені за роботу, видавництву World poetry за віру в мене, організації Razom for Ukraine та моїм друзям за підтримку. Допоки я готую презентаційний тур, ловлю вашу теплу підтримку", — поділилася Анна Малігон.

Видавництво World Poetry Books зазначає, що англомовний дебют поетки — це зібрання сміливих, стійких та проникливих віршів, написаних як до, так і після повномасштабного вторгнення Росії в Україну.

Про що збірка?

В описі книжки видавництво наголошує, що складні долі героїв віршів Малігон переплітаються з її власним досвідом, створюючи "тривожний, але прекрасний світ, де молоді старіють, а кохання стикається з війною".

"Цей світ, спочатку приголомшливий, тримає читача в напрузі, змушуючи переосмислити і перечитати. За допомогою вправних алегорій і вражаючих метафор Малігон створює поезію, яка прагне вплинути на хід подій, змінити хід історії", - йдеться у повідомленні.

Збірку вже високо оцінила поетка і перекладачка Ольга Лівшин, відзначивши: "Малігон пише поетичними акордами, що нагадують народні казки, а також деталі військових ран і вимушеного переселення... Переклад Олени Дженнінґс чутливий і конкретний. Прекрасна збірка поезій".

Довідка:

Анна Малігон — поетка, письменниця, членкиня Національної спілки письменників України. Вона є авторкою збірок Burnt skin, "Розарій" і роману "Навчи її це робити". Її тексти перекладені болгарською, польською, чеською, французькою і вірменською мовами.




коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

13.11.2025|11:20
Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
08.11.2025|16:51
«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
05.11.2025|18:42
«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
04.11.2025|10:54
Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
03.11.2025|18:29
Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики
03.11.2025|10:42
"Старий Лев" запрошує на майстер-клас з наукових експериментів за книгою "Енергія. Наука довкола нас"
03.11.2025|10:28
Юлія Чернінька презентує «Бестселер у борг» в Івано-Франківську
02.11.2025|09:55
У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
30.10.2025|12:41
Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
30.10.2025|12:32
Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року


Партнери