Re: цензії

10.07.2026|Ігор Чорний
Коли магія поза законом
10.07.2026|Олександр Козинець, письменник, педагог та музикант
Сміливість бути собою
10.07.2026|Віктор Вербич
«Збережи цей світ – святий, зукраїненний»
08.07.2026|Інеса Матіїшин, філолог
Любов і біль в романі Степана Процюка «Троянда ритуального болю»
07.07.2026|Ігор Зіньчук
Література, що свідчить: про роман Оксани Радушинської «Псалом Давида»
26.06.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Франківськ пісенний
26.06.2026|Віктор Вербич
Коли cвіт – в обіймах мелодії дощу
24.06.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Під знаком невтомності
"Іпостасі" художника
23.06.2026|Їнка Сяньчина, письменниця
Між тонких стебел глибокої трави

Події

18.10.2025|10:36|Буквоїд

"Дівчина з кулею": В США вийшла англомовна збірка віршів української поетки Анни Малігон

В американському видавництві World Poetry Books вийшла друком поетична збірка "Girl with a bullet" ("Дівчина з кулею") української письменниці Анни Малігон.

Про це стало відомо з повідомлення на сторінці авторки у Facebook. Переклад збірки здійснила Олена Дженнінґс.

"Я дуже вдячна Олені за роботу, видавництву World poetry за віру в мене, організації Razom for Ukraine та моїм друзям за підтримку. Допоки я готую презентаційний тур, ловлю вашу теплу підтримку", — поділилася Анна Малігон.

Видавництво World Poetry Books зазначає, що англомовний дебют поетки — це зібрання сміливих, стійких та проникливих віршів, написаних як до, так і після повномасштабного вторгнення Росії в Україну.

Про що збірка?

В описі книжки видавництво наголошує, що складні долі героїв віршів Малігон переплітаються з її власним досвідом, створюючи "тривожний, але прекрасний світ, де молоді старіють, а кохання стикається з війною".

"Цей світ, спочатку приголомшливий, тримає читача в напрузі, змушуючи переосмислити і перечитати. За допомогою вправних алегорій і вражаючих метафор Малігон створює поезію, яка прагне вплинути на хід подій, змінити хід історії", - йдеться у повідомленні.

Збірку вже високо оцінила поетка і перекладачка Ольга Лівшин, відзначивши: "Малігон пише поетичними акордами, що нагадують народні казки, а також деталі військових ран і вимушеного переселення... Переклад Олени Дженнінґс чутливий і конкретний. Прекрасна збірка поезій".

Довідка:

Анна Малігон — поетка, письменниця, членкиня Національної спілки письменників України. Вона є авторкою збірок Burnt skin, "Розарій" і роману "Навчи її це робити". Її тексти перекладені болгарською, польською, чеською, французькою і вірменською мовами.




коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

10.07.2026|09:37
Інтерактивні читання, творчі майстерки, квести, руханки для дітей: якою буде дитяча програма на фестивалі «Фронтера»
07.07.2026|20:35
Видавництво Korali Books оголосило конкурс чуттєвої прози: переможці отримають шанс видати власну книгу
07.07.2026|13:15
Дипломатія без прикрас: спогади, досвід і залаштунки служби
03.07.2026|14:00
Звернення Софії Русової
01.07.2026|16:44
Ольга Куждіна: «Я взагалі не вмію вигадувати сюжети. Зате спостерігати, бачити і чути – це моя справжня суперсила!»
28.06.2026|20:48
«Смачна комунікація» література, гітара,троянди,філософія
26.06.2026|17:27
«Кожен важливий на своєму місці»: VI Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголосив цьогорічну програму
22.06.2026|16:01
Літературний пікнік у Парижі на сонцестояння
21.06.2026|13:01
«Свій серед своїх?». Як подолати прірву між цивільними та військовими
11.06.2026|14:37
«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів


Партнери