Re: цензії

07.06.2025|Ігор Чорний
Сни під час пандемії
03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Каміння не мовчить: контур герменевтики
26.05.2025|Ігор Зіньчук
Прагнення волі
26.05.2025|Інна Ковальчук
Дорога з присмаком війни
23.05.2025|Ніна Бернадська
Голос ніжності та криці
23.05.2025|Людмила Таран, письменниця
Витривалість і віру маємо плекати в собі
15.05.2025|Ігор Чорний
Пірнути в добу романтизму
14.05.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Міцний сплав зримої краси строф
07.05.2025|Оксана Лозова
Те, що «струною зачіпає за живе»
07.05.2025|Віктор Вербич
Збиткування над віршами: тандем поета й художниці

Новини

09.03.2019|22:03|Буквоїд

Ігор Павлюк. «Тріщина»

Тріщина є те, що у звичайному розумінні асоціюється з розколом, розломом, розривом. Інше – у світі поезії.

Тут тріщина – це вивільнення енергії, підсвідомої і надсвідомої, прорив за межі мови, вихід у безконечне. Недаремно про поета говорять, що, якщо він талановитий, то змушує звучати слово вище за слова. А про хороший поетичний переклад кажуть, що він намагається передати іншою мовою те, що замовчує мова перша. Вашій увазі пропонуємо російські переклади української лірики Ігоря Павлюка – безумовного майстра літературно-філософських тріщин і швів, обвалів і польотів. Ця книга – для тих, хто не боїться зазирнути в безодню, яка зіяє за тріщиною, або, як каже сам Ігор Павлюк, зійти у «вертикалі глибини».

Павлюк, Ігор. Тріщина. Вірші, переклади з російської. − К.: Друкарський двір Олега Федорова, 2019. − 138 с.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери