
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Останні події
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
- 26.06.2025|07:43«Антологія американської поезії 1855–1925»
- 25.06.2025|13:07V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
- 25.06.2025|12:47Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
- 25.06.2025|12:31«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
- 25.06.2025|11:57Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
- 25.06.2025|11:51Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
- 20.06.2025|10:25«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
- 18.06.2025|19:26«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем
Інфотека - письменники
Гербіш (Шевченко) Надія
-
Народилася 12 грудня 1987 року в Збаражі, що на Тернопільщині, у родині вчителів.
Росла в Тернополі, де закінчила класичну гімназію та гуманітарний ліцей. У 2010-му році отримала диплом Київського національного лінгвістичного університету за спеціальністю «Англійська мова та література».
Усними перекладами займалася з тринадцяти років. Перший перекладацький досвід здобула в американській місіонерській групі“Helping Hands”. У 16-ть почала дописувати в місцеві та всеукраїнські газети та журнали, а з 17-ти років працювала журналісткою в регіональному журналі. У 18-ть років вийшла заміж за Ігоря Гербіша й переїхала до Збаража. Тоді ж влаштувалася в київське видавництво «Брайт Стар Паблішинг» позаштатним книжковим перекладачем, де й переклала перші дві книжки . Згодом перекладає ще багато книжок різних авторів. Найскладнішою і найцікавішою з перекладених книжок Надія Гербіш вважає мемуари Дж. Буша.
Далі – робота штатним оглядачем в тернопільській обласній газеті «Вільне життя плюс» і позаштатним кореспондентом у київських газетах. Статті, нариси, оповідання та вірші друкувалися в багатьох газетах, журналах, дайджестах, на Інтернет-порталах. Чимало з них здобували перемоги в літературних конкурсах – зокрема, перемога в конкурсі «Різдвяне диво» 2009-го року в номінації «Мала проза (твори для дітей 5-8 років)» стала початком активної творчості на ниві української дитячої літератури . Надія починає писати для дітей, дещо з написаного потрапляє у книжки. Улюблена дитяча антологія – «Різдвяна чудасія». (В-во «Братське).
У 2008-му році стала членом Національної спілки журналістів України. Почала працювати в ГО «Відповідь» у місті Тернопіль прес-секретаркою, головною редакторкою незалежної соціальної газети «Відповідь», авторкою і ведучою документальної телепрограми соціального спрямування «Відповідь». Написала соціальну програму розвитку підлітка «Зміни своє життя» (згодом перейменовану у «Навчіть мене мріяти») й викладала її в Збаразькому ПТУ-25 впродовж трьох років, а також викладала окремі лекції з цієї програми в різних навчальних закладах м. Збаража та м. Тернополя.
З грудня 2009-го року почала працювати книжковою перекладачкою і письменницею у видавництві «Ездра» (м. Олександрія), а вже з серпня 2010-го року стала головною редакторкою цього видавництва. Тоді ж виходить кілька антологій та аудіо-книжок з творами Надії Гербіш у різних видавництвах. У січні 2011-го року на електронні книжкові полиці лягає повість «Художниця».
Також працювала усним перекладачем Тоні Ентоні (триразового чемпіона світу з кунг-фу, колишнього елітного охоронця та автора книжок «Приборкання тигра», «Крик тигра», «Пристрасть») у його авторських турах Україною та США. Була супроводжуючим перекладачем директора в-ва «Ездра» Андрія Кравченка в Україні, Європі та Сполучених Штатах. Перекладала переговори видавців та членів видавничих асоціацій з різних країн під час міжнародних видавничих з’їздів Marketsquare Europe, численні бізнес-семінари, книжкові презентації тощо.
У зв’язку з поверненням із Олександрії на Тернопільщину пішла з посади головної редакторки в-ва «Ездра» (у квітні 2011-го) й продовжувала працювати там проектно як позаштатний працівник. З квітня 2011-го року знову почала працювати книжковим перекладачем у в-ві «Брайт Стар Паблішинг».
Фотографії авторства Надії Гербіш часто з’являються в різноманітних журналах, книжках, а в 2011-му році двічі ставали обкладинками книжок – «Found Firstborn #3» Karen Kindsbury та «More Letters of Hope» Janice Vegh, котрі вийшли в американському та канадському видавництвах. («Found Firstborn #3» Karen Kindsbury є бестселером за версією New York Times ).
Із вересня 2012 року пані Надія починає викладати на спеціальності «Видавнича справа та редагування» в одному з тернопільських вузів.
15 вересня 2012 року вийшла книжка Надійки Гербіш «Теплі історії до кави», яка стала бестселером на Львівському форумі видавців, а згодом здобула перше місце в рейтингу «Топ-20» мережі Книгарень «Є». На з’їзді видавців Marketsquare Europe, який відбувався в Будапешті в жовтні 2012-го, книжка одержує нагороду “European Christian Book of the Year”.
Свою роботу Надійка Гербіш вважає оплачуваним хобі, але й крім неї має чимало улюблених справ: займається музикою та фотографією (була нагороджена дипломами за участь у фото-виставках), пише дитячі вірші та дорослу прозу, є активною блоґґеркою (http://hudozhnytsya.livejournal.com/) і мандрівницею. Разом із чоловіком служить у церкві, займається соціальною роботою. Її неофіційне творче прізвисько – Фея Радості.
Перелік перекладених книжок
1. ‘Rich Dad, Poor Dad: What the Rich Teach Their Kids About Money That the Poor and Middle Class Do Not!’, by Robert Kiyosaki and Sharon Lechter, Warner Business Books, 2000. – «Багатий тато, Бідний тато: Чому вчать дітей багаті батьки – і не вчать бідні», Роберт Кіосакі, Шерон Л. Лечтер, «Светлая звезда», 2007
2. ‘Deeper Dimensions with God’ by Benny Hinn, Benny Hinn Minisrtries, 1990. – «Познавая новые грани Бога» Бенни Хинн, «Светлая звезда», 2007
3. ‘Thy Word’ by Debbie Lamb, Souls Books, 2004. – «Твоє Слово» Деббі Лем, «Збруч», 2008
4. ‘Thy Word’ by Debbie Lamb, Souls Books, 2004. – «Твое Слово» Деббі Лем, «Збруч», 2008
5. ‘The Five Languages of Apology’ by Gary Chapman and Jennifer Thomas, Northfield Publishers, 2007. – «П’ять мов перепрошення», Ґері Чепмен, Дженіфер Томас, «Брайт Стар Паблішинг», 2011.
6. ‘On the Marriage You’ve Always Wanted’ Dr. Gary Chapmen, Moody Publishers, 2005. - «Шлюб, про який ви завжди мріяли», Ґері Чепмен, Дженіфер Томас, «Брайт Стар Паблішинг», 2011.
7. ‘A Muslim´s Heart: What Every Christian Needs to Know to Share Christ with Muslims’ by Edward. J. Hoskins, Dawsonmedia, 2003. - «Сердце мусульманина: что должен знать каждый христианин, открывая Христа мусульманам», Эдвард Дж. Хоскинс, «Книгоноша», 2012.
8. ‘Steve Jobs’ Walter Isaacson, Simon&Schuster, 2011. – «Стів Джобс. Біографія засновника компанії Apple», Волтер Айзексон, «Брайт Стар Паблішинг», 2011 (примітка: книжка перекладена чотирма перекладачами)
9. ‘Decision Points’ by George W. Bush, Crown Publishers, 2010. –«Ключові моменти», Джордж В. Буш, «Брайт Стар Паблішинг», 2012.
Переклади, які готуються до друку:
10. ‘Once an Arafat Man: The True Story how a PLO Sniper Found a New Life’ by Tass Saada with Dean Merrill, Tyndale House, 2008. – перекладена російською.
11. ‘Insanely Simple’ by Ken Segull, Portfolio / Penguin, 2012. – перекладена українською.
12. ‘Quiet Time’ by Dag Heward-Mills, Parchment House, 2004. – перекладена українською.
13. ‘Garden of Eden’ by Tomasz Kruczek, Magda Bloch, Vocatio.– перекладена українською.
Перелік книжок з авторськими творами
1. Антологія «Зимова книжка»
2. Антологія «Різдвяна чудасія»
3. Антологія «Озброєні словом»
4. 2 аудіоказки від журналу «Пізнайко» - «Дивовижний фотоапарат» і «Хлопчик, який не боявся плакати»
5. Повість «Художниця».
6. «Теплі історії до кави»
Видавничі новинки
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд