Re: цензії
- 11.04.2026|Богдан СмолякТутешні час і люди
- 11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДо себе приходимо з рідними
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
TRANSLIT розпочався з розмови про натхнення
Розмова з перекладачами «Переклад: натхнення vs зобов’язання» (Володимир Камян’ець, Наталя Іваничук, Галина Крук) відбулася в перший день Форуму видавців у Львові.
Цьогорічний фестиваль перекладів TRANSLIT почався з бесіди, яка, за одним із влучних коментарів, засвідчила формування «цехової школи» українського перекладу, адже стосувалася вона робочих питань взаємодії перекладача з текстом, які до цього часу на відкритих дискусійних платформах між фахівцями з перекладу порушували досить рідко. Розмовляли перекладачі, які сьогодні вже є визнаними майстрами: Наталя Іваничук (знавець скандинавських мов) і Володимир Камян’ець (германіст). Обидва вони беруть участь у проекті «Приватної Колекції» «Модерна Австрія»: перекладені ними твори Лео Перуца й Артура Шніцлера ось-ось вийдуть друком («Повернення Казанови» Шніцлера, зокрема, анонсоване на п’ятницю). Наталя Іваничук відома тим, як у своїх перекладах вона збагачує українську мову доти маловживаними, але красивими і влучними словами та зворотами. Володимир Кам’янець, крім відомого перекладу Гайдеґґера, має великий доробок у перекладі професійної літератури. У цій галузі, як каже пан Володимир, у нього є талановитий послідовник – Костянтин Поліщук. Наталя Іваничук каже, що є й покоління добрих молодих перекладачів художньої літератури. А поле для діяльності вони мають величезне: одна тільки скандинавська література має ще десятки імен.
Питання, які порушували перекладачі, важливі для кожного фахівця цієї галузі, ба навіть особисті, «інтимні». Це «входження» в атмосферу тексту і психологічне «відновлення» після впливу настроєвості твору й авторського стилю. Наталя Іваничук, наприклад, ділилася враженнями від «Голоду» К. Ґамсуна: після цієї книги не можна спокійно пройти повз жебрака, тому що лексика, яку дібрав автор і яка вплинула на переклад, створює переконливу фізіологічну картину голоду. Всі учасники розмови погодилися, що для «виходу» з книги перекладачеві потрібен щонайменше місяць, хоча ця робота, на відміну від створення авторських текстів, вимагає підлаштовуватися під динамічний видавничий ринок. А ринок, попри особливості українського менеджменту (тривалу обробку книг у видавництвах), має що запропонувати тим, хто приходить у галузь. Серед видавців Наталя Іваничук і Володимир Кам’янець відзначили Василя Ґабора, серед редакторів – Мирославу Проходу. Поговорили і про книжкові новинки, зокрема про вже згадані книги «Модерної Австрії» і нещодавно виданий у «Нора-Друк» захопливий детектив Кріса Тведта.
Коментарі
Останні події
- 11.04.2026|09:11Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
- 11.04.2026|08:58Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
