
Re: цензії
- 14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. ДніпроЗа якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
- 03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро«Був на рідній землі…»
- 02.09.2025|Віктор ВербичКнига долі Федора Литвинюка: ціна вибору
- 01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиОдухотворений мегавулкан мезозойської ери
- 25.08.2025|Ярослав ПоліщукШалений вертеп
- 25.08.2025|Ігор ЗіньчукПравди мало не буває
- 18.08.2025|Володимир Гладишев«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
- 12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПолтавська хоку-центричність
- 07.08.2025|Ігор ЧорнийРоки минають за роками…
- 06.08.2025|Ярослав ПоліщукСнити про щастя
Видавничі новинки
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
- Мар’яна Копачинська. «Княгиня Пітьми»Книги | Буквоїд
- "Моя погана дівчинка - це моя частина"Книги | Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
- Джон Ґвінн. "Лють Богів"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
"Без українського літературного середовища мені стало легше дихати" - Таня Малярчук
Письменниця з Івано-ФранківськаТаня Малярчук близько двох років проживає у Відні.
За цей час написала свою останню книжку "Біографія випадкового чуда". Восени наступного року роман має з´явитися німецькою в австрійському видавництві "Резіденц".
Зміна місця проживання вплинула на Ваше письменницьке життя? Чи бракує українського літературного середовища?
- Місце проживання у цьому на мене не впливає. Хіба трохи ширшає світогляд, бо ти пізнаєш невідому раніше культуру, вчиш іншу мову. Це все бонуси, які не враховувала, коли відважилася емігрувати. Натомість переймалася безглуздими страхами, що забуду українську мову, як тільки почну вчити німецьку. Думала, що на дві мови місця в голові не вистачить. Тому майже рік вперто не приймала німецьку і говорила (який ідіотизм!) англійською. Ці страхи можна зрозуміти. Бо якщо маєш щось одне в житті справді цінне, то боїшся свій скарб втратити. Для мене таким скарбом є мова. Але такі речі втратити неможливо, бо вони частина тебе. Що ж до українського літературного середовища, то воно і в Україні не було мені близьким. Без нього мені стало легше дихати.
Змінилися стиль написання, теми?
- Крім написання "Біографії випадкового чуда", довелося оформлювати всякі дозволи на проживання в Австрії. Це зробило мене трохи злою, що, напевно, можна простежити і в тексті. В Україні я й близько не здогадувалася, яким страшенно третім світом є моя батьківщина. Але з іншого боку ніколи раніше так вперто і з гордістю не повторювала на кожному кроці, що я українка. Іноді мені здається, що українку з мене зробило саме проживання закордоном. Остання книжка, на відміну від всіх попередніх, у цьому сенсі дуже заангажована. Там багато національного і соціального.
Якби цей час продовжували жити в Україні, були б іншим письменником?
- Два роки – надто малий відрізок часу, щоб змінитися. А щоб стати іншим письменником, треба померти і знову народитися. Якщо я вирішила йти одним шляхом, то немає сенсу думати про те, як би йшлося іншим. Тим паче, що всі шляхи закінчуються однаково.
В Україні Ви могли б жити зі свого письменницького таланту і мовних здібностей. Чим забезпечуєте себе за кордоном?
В Україні ніколи себе писанням не забезпечувала і навряд чи зможу це робити в майбутньому. Не кажу, що це неможливо, але мені не вдавалось. Перебиваюся з гонорару до гонорару, мені багато не треба. Австрійським письменникам не настільки легше. Але тут зазвичай спрацьовує закон ринку. Якщо написав добру книжку – то матимеш добрі гроші. Поки ж цю книжку не написав, тебе підтримуватимуть численні культурні інституції. Наприклад, місто Відень щороку дає стипендію якомусь молодому австрійському письменнику – 1 тис євро в місяць. Не так багато для Австрії, але й не мало. Тільки пиши. І таких стипендій багато. Але авторам старшим вже ніхто не допомагає. Жорстоко, але справедливо. Не написав доброї книжки, значить не вмієш. В Україні молоді письменники змушені метатися між десятьма роботами, де можуть застосувати свої мовні здібності і мати за це копійки. Якщо ж комусь вдається отримати закордонну стипендію, то старші, захлинаючись жовчю, кричать, що ті продалися. А потім ниють, що якість сучасного роману низька. Але, щоб написати великий текст, мало бути талановитим. Потрібно мати час його написати, а у перервах мати що з´їсти. Писання – це така сама робота, як і інші, звичніші – вчитель, лікар, машиніст електрички. Коли машиністу не платять, то потяг стоїть, хіба не так? Українське суспільство ще не зрозуміло, що інтелектуальний продукт такий самий важливий для його нормального функціонування, як хліб, ковбаса і горілка.
Перекладаєте з німецької?
- В Україні безліч дуже добрих, фахових перекладачів з німецької. Я пробую, швидше, заради себе. Мені цікаво перекладати німецькомовну реальність українською. Перекладаю вірші своїх улюблених Тракля, Целяна, Бахман, зовсім нещодавно додався Рільке. Але це все дилетантство. Я навіть не перекладаю, а впевнююсь у тому, що перекласти поезію неможливо. Тобто констатую своє безсилля і повертаюся до писання власного.
Анна БАЛАКИР
Додаткові матеріали
- «Новый мир» надрукував оповідання Тані Малярчук
- Таня Малярчук написала книгу про радянську Амелі
- Таня Малярчук: «Томисько «Ботакє» Тараса Прохаська гріє душу»
- Таня Малярчук: Така Україна – щось вороже мені як українці
- Таня Малярчук. Ой тролю мій, тролю
- Таня Малярчук: «Для мене весь світ – Україна, бо я бачу світ українською»
- Таня Малярчук: Прикидалася хворою на церебральний параліч перед пенсіонерами в тролейбусі
Коментарі
Останні події
- 11.09.2025|19:25Тімоті Снайдер отримав Премію Стуса-2025
- 10.09.2025|19:24Юліан Тамаш: «Я давно змирився з тим, що руснаків не буде…»
- 08.09.2025|19:3211 вересня стане відомим імʼя лауреата Премії імені Василя Стуса 2025 року
- 08.09.2025|19:29Фестиваль TRANSLATORIUM оголосив повну програму подій у 2025 році
- 08.09.2025|19:16В Україні з’явилася нова культурна аґенція “Терени”
- 03.09.2025|11:59Український ПЕН оголошує конкурс на здобуття Премії Шевельова за 2025 р
- 03.09.2025|11:53У Луцьку — прем’єра вистави «Хованка» за п’єсою іспанського драматурга
- 03.09.2025|11:49Літагенція OVO офіційно представлятиме Україну на Світовому чемпіонаті з поетичного слему
- 02.09.2025|19:05«Пам’ять дисгармонійна» у «Приватній колекції»
- 27.08.2025|18:44Оголошено ім’я лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка-2025