Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень

Літературний дайджест

08.11.2009|10:17|Сумно

Останній роман Набокова українською надрукували швидше, ніж в оригіналі

Вчора в ПінчукАртЦентрі відбулась презентація останнього роману Володимира Набокова «Оригінал Лаури (Насолода вмирати)» українською мовою.

Права на видання передав видавництву син Набокова – Дмитро. І лише за тиждень роман вперше вийде у Великобританії англійською мовою. Володимир Набоков написав цей роман на 138 картках каталогу. У книзі разом з текстом представлені усі знімки оригінальних карток.

Володимир Набоков почав писати цей роман у середині 1970-х років, живучи в Швейцарії. Існує версія, що, важко захворівши, він попросив свою дружину Віру спалити всі незакінчені твори після його смерті, однак вона не послухалася і помістила архів чоловіка в швейцарський банк. Після її смерті рукописи перейшли до Дмитра Набокова, єдиного сина Віри і Володимира. У планах Набокова спалити роман Дмитро сумнівається: «Батько якось назвав мені книжки, які вважає своїми кращими творами. Він згадав і «Лауру». Ніхто не буде згадувати твір, якщо планує його знищити ... Він би відреагував більш тверезо і менш драматично, якби смерть не дивилася йому у вічі. Я впевнений, що він не хотів, щоб роман спалювали. Він би його закінчив».

Основу сюжетної лінії «Оригіналу Лаури» (The Original Of Laura) складають образ «красивої і нерозбірливої у статевих зв’язках Флори Ланської» і історія її нещасливого шлюбу із страждаючим на ожиріння Філіпом Уайлдом, який здійснює «розумове самогубство». Центральною для роману є тема смерті.


– Роман вийде англійською на наступному тижні, – каже головний редактор «Фоліо» Олександр Красовицький, – російською – лише в грудні, а потім й італійською. Таким чином український переклад «Оригіналу Лаури» – це взагалі перше в світі видання цього твору. За кілька днів продажу в книгарнях Києва і Харкова ця книга вже встигла вибороти перші місця в рейтингу продажів.

Книга вийшла у харківському видавництві «Фоліо» накладом 3 тисячі примірників. Перекладав на українську роман Петро Таращук.

– Про роботу батька над цим романом добре написав його син Дмитро Набоков у передмові, – каже Петро Таращук. – Це швидше ескіз роману, який дає можливість зазирнути в творчу лабораторію Володимира Набокова.
 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери