Re: цензії
- 10.05.2026|Ігор ПавлюкТиша, що звучить: книга життя Віктора Палинського
- 08.05.2026|Ігор ПавлюкТрава на мінному полі під крилом Жайворона
- 05.05.2026|Ігор ЧорнийСтороннім вхід заборонено
- 05.05.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЛудження ліри
- 03.05.2026|Віктор ВербичПопри простір безперервної війни та пітьму безчасся
- 29.04.2026|БуквоїдПісля смерті. Як у повісті «Повернення» Максим Бутченко поєднав Маріуполь, чужі тіла і впертий пошук родини
- 28.04.2026|Аркадій Гендлер, УжгородДля поціновувачів полікультурного минулого України
- 27.04.2026|Валентина Семеняк, письменницяСвітлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
- 25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
- 23.04.2026|Ігор Бондар-ТерещенкоМагія дитинства, або Початок великої дороги
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Re:цензії
Повернення у час, коли «добре й тепло на серці»
Янис Акуратерс. Літо юного наймита; пер. з латиської Віктор Мельник. – Львів: Видавництво «Апріорі», 2023. – 80 с.
Кожен поет родом із дитинства та юності. Вкотре пригадуєш цю аксіому, перебуваючи під враженням після прочитання повісті «Літо юного наймита» Яниса Акуратерса у перекладі Віктора Мельника. Направду ця лірико-філософська проза дихає поезією, розчулюючи та надихаючи. Якими б суворими не виявлялися реалії, світанок кожної долі найсвітліший, коли очі ще спроможні бачити щомиттєве диво, а серце здатне вслухатися у понадчасову мелодію любові. Перший і десятий, останній, розділи книги – своєрідне філософське обрамлення прозового полотна, мотивування необхідності цього повернення спогадами на хутір, наче загублений у лісах, де впродовж весни, літа й осені героєві твору довелося наймитувати.
Світ «Літа юного наймита», де автор і головний персонаж – фактично одна і та ж особа, означений незайманою, першопочатковою чистотою, незгасним світлом і невичерпним теплом Творця. Коли «все небо повне життя», а серце - «як часточка весняного торжества», і навіть «вигини ріки цвітуть, немов у казці», коли «запашна прохолода і спокій обіймають зі всіх боків. Далеко на заводях димує ріка, у високій траві сюрчать коники, і ліс слухає». Так, ще одним героєм цього знакового тексту латвійського майстра слова, виступає начебто звичайна природа, яка, тим не менше, - не стільки фон, скільки самодостатньо-промовиста, водночас персоніфіковано-олюднена та з карбом божественності. Тож «ріка здається живою істотою, повною руху й таємниць», а «дим підіймається прямо, як з вівтаря, коли боги приймають жертви». І люди під час косовиці, незважаючи на втому, такі життєрадісні, що «сонце та небо обіймають їх руками літа». Зрештою, автор резюмує наприкінці сьомого розділу: «Небесні потоки омивають мене, і тоді божество говорить зі мною. Я хочу бути сином природи, я її подих».
Однойменний герой Я. Акуратерса подумки повертається у юність. «І відкривається простір великий і безмежний, - відчуває він. – І я там, де колишуться вітри, і білі хмари сплять пополудні, і дерева гудуть повні бджіл, і липи цвітуть на зарослих берегах рік. І хлопець-наймит у сірому одязі йде краєм поля, і я вітаю його… це я». Ця зустріч із собою означена чуттям свята, адже на небосхилі прийдешнього зоріла мрія.
Такий екскурс – і спроба віднайти сили для подальшого торування свого шляху. Попри надзвичайно важку фізичну працю (зокрема й орача-плугатаря, косаря), коли нема домашнього прихистку, і «раз за разом смуток хапає незримими руками», Янис залишається оптимістом: «Та все ж так мені добре й тепло на серці, бо юний я і хочу жити… Все одно – я щасливий!» Він наче озирається з висоти набутого невесело досвіду, знаючи, що життя зіткане з «тихого нездійсненного чекання, і лише зрідка – веселих миттєвостей радості». І хай би всі досягнення, втілення мрій виявилися «квіткою-пустоцвітом», рятівним сенсом означені незабутні дні, коли «небесне сонце цілує мене».
Можливо, емоційний фон і філософські акценти у повісті «Літо юного наймита» зумовлені й тим, що її писав Янис Акауратерс (13 січня 1876 — 25 липня 1937), перебуваючи на чужині – у норвезькому Осло, куди йому, латвійському патріотові, вдалося втекти від переслідувань з боку ще царської російської окупаційної влади. Хоча, з іншого боку, таким чином удалося не просто вижити, а згодом стати одним із найвидатніших латиських письменників. Він, державний діяч, поет, прозаїк, драматург, зі зброєю в руках боротиметься за незалежність своєї країни, буде депутатом Народної ради Латвії, очолюватиме Латвійський ПЕН-клуб, стане першим лауреатом Національної премії, буде нагороджений орденом Трьох зірок. Творчість Яниса Аратерса вивчають на його Батьківщині у школах та вишах. 1991 року у будинку письменника, що в Торнякалнсі, на лівому березі Даугави, відкрито меморіальний комплекс (через дорогу – музей поета Ояра Вацієтіса). Завдяки перекладу Віктора Мельника український читач отримав нагоду продовжити пізнавати унікальний художній світ Яниса Акуратерса (раніше, 2018-го, у луцькому видавництві «Твердиня», був опублікований «Палаючий острів» у перекладі Ліни Мельник).
Зазвичай латиськомовних письменників сприймають як тих, які сфокусовуються в своїх текстах переважно на долях і психології персонажів з когорти «людей моря». Та у «Літі юного наймита» йдеться передовсім про світ «людей землі», який до певної міри близький до українського сприйманням буття, ментальності хлібороба. Тож читач книги, дбайливо перекладеної Віктором Мельником, може відчути суголосся і зі «Щедрим вечором» Михайла Стельмаха, й «Зачарованою Десною» Олександра Довженка, й оповіданнями Євгена Гуцала та Григора Тютюнника. «Ми будемо вічно лежати біля зелених грудей землі, вічно купатись у сонячних повенях, ясні й очищені, і самі посивіємо як дерева, що зацвітають і потім жовтіють у долинах, щороку і щодня мріючи ту саму мрію», - ця щемлива візія Яниса Акуратерса відображає і сприймання неминучого людьми українського села. Хоча, зрозуміло, що про перспективу якихось запозичень не йдеться. Адже в так званий радянський час твори визначного майстра слова з Латвії ігнорувалися, замовчувалися. Тож, як зазначалося вище, його книги, прийшовши до нас лише у ХХІ сторіччі, стали «своїми» в українському літературному процесі. Адже, як справедливо зазначається в анотації до «Літа юного наймита», «проза Акуратерса може задовольнити найвибагливіших цінителів літератури: вона надзвичайно лірична, а на деяких сторінках переходить у справжню поезію». Окремі фрагменти повісті можна сприймати як лаконічні, вишукані верлібри. Як підтвердження висловленого в анотації - і цей приклад: «Все проходить як у тумані… Ранки стають прохолодними, деколи вітер стукає у віконниці, і віконниці співають… це мелодія осені».
Зріднює «Літо юного наймита» з українською прозовою традицією ( у стилі Михайла Коцюбинського, Василя Земляка, Валерія Шевчука) і невимушена насиченість містикою. Зокрема Мартиньш ділиться з Янисом чутками про втаємничений ліс, «коли кругом нечиста сила ходить, тоді людська мудрість нічим не пособить…Нечистий собі шукає нову здобич». Той же супутник наймита ділиться сокровенним: «Кожна душа жива, і вона приходить назад у духах. Шукає, як би зігрітись…». А скільки життєдайної енергетики в дійствах із нагоди Янового дня, суголосного з українськими дохристиянським Купальським святом, згодом приуроченим церквою Іванові Предтечі. Восени, коли «дні туманні й беззвучні. Опали останні листки та останні квіти», Янис відчуває-бачить, що «по ночах гуляють духи в довгих сірих пальтах». І навіть у місті, озираючись у прожите й пережите, герой повісті, прикривши очі руками, у полоні самотності зізнається, що згадує «Мартиньша і його розповіді про духів. Так, як і там, ці духи – то мої дні. Вони ходять довкола мене, духи їхні живі й невмирущі…І ніхто мені вже нічого не каже. Тільки духи гуляють, і на вежах годинники відбивають дороги пробіглих годин…».
Вочевидь, навіть зважаючи на автобіографічну основу повісті, не варто цілком ототожнювати образ Яниса із автором (хоч в Акуратерса таке ж ім’я). Головний персонаж усе-таки репрезентує художню дійсність. При цьому вдача Яниса наче генетичного запрограмована на образне сприймання буття. Він інший, інакший, аніж оточення. «Не розумію, чому я не можу бути там, з ними, - зізнається він у внутрішньому монолозі. - Так, мене вразила дивна хвороба, і вона жене безперестанку – примушує то бушувати й біснуватися, то плакати». Він надзвичайно вразливий і, терпляче зносячи труднощі, водночас сильний, гордий, волелюбний. «Тож залиште мене в спокої, ви, щасливі білі люди, - радійте, - я працюю на вас, яке вам діло до раба, до собаки! Мої рани знов роз’ятрились, і жаль проймає всю мою істоту. Мені хочеться втопити все моє життя в болоті - так я думаю; але я хочу бути гордим і не хочу, щоб мене жаліли. Залиште мене в спокої з вашими жалощами!» - з юнацьким максималізмом промовляє подумки. Отримавши скромну зарплатню за літо, він мріє про книжки, які матиме можливість купити, про навчання зимовими вечорами, оскільки живе амбітною метою: «Я ж поклявся здобути крила і злетіти вище гір, і клятва моя свята».
Але власні проблеми не перетворюють Яниса в ображеного ненависника, заздрісного егоїста. Роздумуючи про долю Мартиньша, «раба землі», він робить мудрий універсальний висновок: «Скільки може винести одна людина – ніякої міри для того нема». Риторуючи з приводу того, чи хтось побачить тугу й біль цього трудівника, він узагальнює, маючи на увазі й інших землеробів: «Та хоч ти й один – ти великий, Мартиньшу, ти творець землі, другий після Бога, твого Творця». Дивлячись на Мінну, «схожу на розквітлу жоржину», зворушений, наче зазирає у майбуття, адже «в її приданому теж буде одне зелене літо, повне і важких нош, і світлих днів, і лісової зелені, і запаху квітів, і тихого нездійсненного чекання, і лише зрідка – веселих миттєвостей радості». Навіть до Петеріса Ґрантса, господаря, який йому найбільш неприємний, ставиться зі співчуттям (із ноткою іронії), адже «дім і майно спутали його як в’язня, і через кожну дрібничку він бурчить і лається. А на свята співає молитви. Яка нещасна людина…».
Ідилічна настроєвість «Літа юного наймита» еволюціонує у чесне самоусвідомлення героя (як і самого автора). «Я шукав досконалості, я шукав місця, де було б щось більше, аніж замкнуті в лісовому шумі дні, - ділиться сокровенним Янис. А відтак резюмує: - Але досконалості та ясності нема ніде». Тож, коли в природі починає володарювати осінь, приходить вже не юнацьке прозріння-усвідомлення: «…кричать по ночах перелітні гуси, і їхня пісня проводжає нас – тих, у яких не буває ніяких польотів, аж поки не забере нас земля».
«Літо юного наймита», будучи своєрідним творчим заспівом Яниса Акуратерса до інших знакових прозових полотен, водночас - і один із його вершинних здобутків. У цьому, хочеться сподіватися, переконається й український читач різної вікової категорії (до слова, у Латвії повість студіюють школярі). Зауважимо також, що спонукатимуть до прочитання і цікаві ілюстрації Марини Шутурми, й концептуальний підхід видавництва, завдяки чому книга й естетично, навіть у суто зовнішньому вияві, приваблює. Таке вдале художнє оформлення гармонує з потугою унікального тексту Яниса Акуратерса, який сумлінно та натхненно інтерпретував українською Віктор Мельник.
Коментарі
Останні події
- 09.05.2026|08:18У просторі PEN Ukraine відбудеться презентація книжки “Кому вони потрібні?” Петра Яценка
- 08.05.2026|20:15Роман «Простак» Марі-Од Мюрай виходить в Україні: старт передпродажу
- 08.05.2026|20:11Велике поповнення бібліотек: 122,5 тисячі нових книжок поїдуть до читачів
- 05.05.2026|10:21Чинник досконалості мови (Розгорнута анотація)
- 03.05.2026|06:51«Подвиги Геракла: Стратегія перемоги у міжнародних відносинах»: вийшла друком книжка українського дипломата Данила Лубківського
- 03.05.2026|06:49У перекладі польською мовою вийшов роман Володимира Даниленка «Клітка для вивільги»
- 30.04.2026|09:22Оголошено переможців Всеукраїнського конкурсу «Стежками Каменяра» – 2026
- 29.04.2026|10:20До Луцька завітає автор книжок-бестселерів Володимир Станчишин
- 28.04.2026|10:53«Вавилон. Точка перетину»: в Києві відкриється фотовиставка акторів та військових Антона Прасоленка і Ярослава Савченка
- 28.04.2026|10:461-3 травня у Львові відбудеться ювілейний Ukrainian Wine Festival
