Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Re:цензії

07.01.2022|14:49|Захарі Іванов, голова Асоціації письменників Південносхідної Європи та Асоціації софійських письменників (Софія, Болгарія)

Маг напівтонів

Про двомовну поетичну збірку «Покана за пътуване» / «Запрошення до подорожі» Михайла Сидоржевського (переклад Вані Ангелової), 2021 р. Вид. «Световете» – «Огледало»

Він запросив мене в дорогу. Був вечір. Вогні села піді мною доводили мені, що темрява є більшою за світло. А я думав про світ зла і добра. Але Михайло тихо проказав:

«от света на злото

и от погледа на черното

от думата отровна

и на съдбата от нелепата

закрила

ме спаси»

(«від світу злого

і від погляду чорного

від слова отруйного

і від долі невдячної

захисти»)

Напевно, слова ці були адресовані спочатку жінці, а може – темряві чи сонцю. Вірогідно, він хотів простягнути опівночі руку до його «я» чи шукав її, сховану під покривалом смерті. Він прийняв те, що шукав прихистку в самоті.

Цей вірш – текст без розділових знаків, але зі знаками глибини. Він пов’язує у п’ятнадцятьох рядках долю зі словами, небо з гріхом, радість із неміччю. І спонукає мене подолати відстань від спокою до роздуму.

Він – напівтон, не розпорядник, а ліхтар на перехресті. Він не спрямовує шлях, а йде з тобою. Точніше, здається, що він дає тобі змогу вибрати і супроводжує тебе в твоєму виборі. Ідете по дорозі разом:

«там, където черните елши

са като черни вдовици

по бдителното крайбрежие

и спокойния плисък на реката,

и сиянието на младия месец

над тъмната

бездна

на водата…»

(«там, де чорні вільхи,

як чорні вдови

вздовж настороженого берега,

і стишений плескіт ріки,

і сяйво молодого місяця

над темною

безоднею води…»)

Поезія Михайла не просто є частиною багатозвуччя сучасної української поезії. Вона є рікою, яка вдаряється в свої береги, котить свої камені по шляху осмислення. Завтра ці камені зруйнують денні кроки. Але завтра.

«ще има повече вечност без нас»

(«буде більше вічності без нас»)

Є вона. Йому болить. І мені болить. Але «свободната река, вливаща се в пространството отвъд» («вільна ріка, що вглибає у простір за межею»), давно перетворилась на краплини свого каламутного русла.

«с баща ми косяхме ливади

късното лято

лягаше в белите откоси»

(«ми з татом косили отаву

скупе літо

лягало в куці покоси»)

І я косив з моїм батьком. Було давно. І було по-іншому. І дуже близько.

Мені подобається, як Михайло може відштовхнутись від інтимного й зануритись у філософію життя.

Чудово, коли в напівтоні відкриваєш поліфонічність і в багатоголоссі знаходиш свою маленьку музику.

Ми разом вирушили в дорогу. Я відкрив з ним прекрасні світи, зустрівся з неймовірними образами й нарешті дійшов до зупинки знов-таки з ним.

«… защото пътят на тялото

се превръща в пепел

в момента

който вече се е случил…»

(«… бо шлях тілесний

попелом стає

в ту мить,

котра вже відбулася…»)

Книгу відкриває передмова академіка Марина Кадієва. Ось яке визначення він дав поезії Михайла Сидоржевського: «Поет складних внутрішніх порухів людської душі і її полярних суперечностей, який завжди зберігає одну врівноважену ліричну тональність і пластичність мовного вираження. Це різнопланова поезія зі значимими посланнями, які пробуджують у читачів сильне приховане хвилювання». Опираючись на свої зустрічі з європейською поезією (передусім італійською), можу додати, що своєю врівноваженою тональністю він зближує українську душу з європейською.

Добігає кінця бурхливий, непередбачуваний і непередбачений рік. Сила людського духу стикається з чужими силами, які, немов у фільмі жахів, штовхають нас у неймовірні прірви, щоб звідти ми побачили вдалині світлі плями людяності, доброти, любові до батьків і родини, до левади за селом і до сусідів. Символічно, що саме тепер болгарською мовою вийшла книга, яка стала рукою, поданою задля добросусідства, рукою, яка відкриває завісу над одним рідкісним талантом. Для мене це так. Кожен має право на власний висновок.

Хоча ми всі йдемо туди, де

«татко слезе по пътеката

между неокосената трева

край небето»

(«тато пішов стежиною

між нескошеною травою

уздовж неба»)

 

Переклав з болгарської Віктор Мельник 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
08.11.2024|14:23
Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року


Партнери