Re: цензії
- 27.02.2026|Василь КузанМіж "витівкою" і війною
- 26.02.2026|Роман Офіцинський«Моя Галичина» Василя Офіцинського
- 24.02.2026|Тетяна Іванчук, письменницяПартитура життя
- 22.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськТалановиті Броди
- 20.02.2026|Богдан Дячишин, ЛьвівПоет від природи: книга памʼяті
- 19.02.2026|Віктор ВербичЗцілення від синдрому загубленої пам’яті та закон бумеранга
- 18.02.2026|Оксана Дяків, письменниця«Фрактали» Олександра Козинця: про світло Любові й красу Жінки
- 16.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськГукання на сполох
- 07.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськМаска щасливої
- 07.02.2026|Ігор Зіньчук«Вербальний космос української літератури»
Видавничі новинки
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
Події
Фахові події для перекладачів на Книжковому Арсеналі
У Києві стартує VІІI Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал», де протягом 5 днів відбудеться понад 500 подій, виступлять гості із 31 країни світу, а понад 150 українських видавців презентують свої книжкові новинки.
Програма фестивалю розрахована не лише на книголюбів і поціновувачів мистецтва, а що найголовніше — профільних спеціалістів книговидання та літературної індустрії, у тому числі й для перекладачів.
Команда літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM* спільно з видавництвами «Фабула» та «Рідна мова» організували блок саме перекладацьких подій, спрямований на розвиток професійних навичок серед перекладачів художньої літератури та глибшого усвідомлення сучасних форм подачі перекладу.
«Блок перекладацьких подій від TRANSLATORIUM на Книжковому Арсеналі — це насправді експеримент для самих нас. Адже ми вносимо наш камерний фестиваль у таку масштабну подію, а це не те саме, що проводити його в атмосфері малого міста. Багато людей вважають, що професійні події на подібних фестивалях не мають особливої ефективності. Однак ми віримо, що саме тут збирається наша аудиторія, і добре, коли вона може не лише відпочити, але й повчитись», — розповідає Таня Родіонова, директорка фестивалюTRANSLATORIUM.
Події перекладацького блоку розпочнуться 31 травня та триватимуть до 3 червня, серед них суто освітні, загально-літературні й навіть музичні.
Один із найочікуваніших гостей — Арон Ажі, перекладач, професор Університету Айови, Президент Американської асоціації літературних перекладачів. У межах перекладацьких подій від TRANSLATORIUM Ажі прочитає лекцію «Глобалізація, переклад і етика гостинності: переклад як майданчик для міжкультурного діалогу, примирення та співіснування» та разом із Ганною Лелів проведе воркшоп для перекладачів «Міцний горішок, або прикрощі перекладу». Під час заходів буде обговорюватись проблематика сучасної філософії перекладу та різноманітні перекладацькі стратегії.
Окрім того, відбудуться дві дискусії: «Труднощі перекладу: бажання, можливості, майбутнє», де молоді перекладачі обговорюватимуть ризики та проблеми, з якими зіштовхуються українські фахівці, а також «Новинки коміксів DC: погляд перекладачів», під час якої перекладачі не лише відкриють таємниці сучасного перекладу коміксів, а й презентують свіжі переклади.
На завершення перекладацького блоку організатори пропонують долучитися до музично-перекладацького перформансу Contemporary Translation Art. Глядачі матимуть змогу усвідомити процес передачі (перекладу) в межах різних знакових систем — мови та музики. У реальному часі відбуватиметься колективна робота перекладачок і музиканта, які одночасно працюватимуть над текстом — кожен у своїй знаковій системі.
Перекладацькі події на VIII Міжнародному фестивалі «Книжковий Арсенал» мають на меті привернути увагу до фахової підготовки перекладачів і створити майданчик для їхньої взаємодії.
Детальну програму можна завантажити тут: https://bit.ly/2knKuPh
________________________________________________________________
Для довідки:
*Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM (м. Хмельницький) — це єдиний на сьогодні фестиваль в Україні, присвячений художньому перекладу. Заснований у 2017 році перекладацькою групою «VERBація».
Зустріч: https://www.facebook.com/events/259747957900861/
Офіційний веб-сайт: https://translatoriumfest.wixsite.com/translatorium
Соціальні мережі: https://www.facebook.com/pg/translatoriumfest.2017/about/?ref=page_internal
Коментарі
Останні події
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
- 18.02.2026|16:5428 лютого Мар’яна Савка вперше покаже у Львові концерт-виставу «Таємний чат»
- 16.02.2026|17:46Романтика, таємниці та київські спогади: Як пройшла презентація «Діамантової змійки» у Відні
- 07.02.2026|13:14Українців закликають долучитися до Всесвітнього дня дарування книг
- 28.01.2026|09:39«Театр, ютуб, секс»: у Луцьку презентують книжку Ярослави Кравченко
- 25.01.2026|08:12«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
- 24.01.2026|08:44«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
