Re: цензії

02.11.2025|Богдан Смоляк
Захисник Істин
31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, Швейцарія
Як змосковлювали ментальність українців
30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Художній простір поезії Мирослава Аронця
27.10.2025|Ігор Чорний
Пекло в раю
20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?
Котел, в якому вариться зілля
19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на Тернопіллі
Побачити себе в люстерці часу
19.10.2025|Ігор Чорний
Ковбої, футболісти й терористи
19.10.2025|Марія Кравчук
Третій армійський корпус представляє казку Володимира Даниленка «Цур і Пек»
18.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
«Кожен наступний політ може стати останнім...»
16.10.2025|Наталія Поліщук, письменниця, членкиня НСПУ
Фантастичне й реальне, а також метафора «кришталевого світу» в оповіданні Катерини Фріас «Un anillo misterioso» («Містичний перстень») зі збірки «За синіми і жовтими гардинами» (2025), Іспанія
Головна\Події\Фестивалі

Події

30.05.2018|08:15|Буквоїд

Фахові події для перекладачів на Книжковому Арсеналі

У Києві стартує VІІI Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал», де протягом 5 днів відбудеться понад 500 подій, виступлять гості із 31 країни світу, а понад 150 українських видавців презентують свої книжкові новинки.

Програма фестивалю розрахована не лише на книголюбів і поціновувачів мистецтва, а що найголовніше — профільних спеціалістів книговидання та літературної індустрії, у тому числі й для перекладачів.

Команда літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM* спільно з видавництвами «Фабула» та «Рідна мова» організували блок саме перекладацьких подій, спрямований на розвиток професійних навичок серед перекладачів художньої літератури та глибшого усвідомлення сучасних форм подачі перекладу.

«Блок перекладацьких подій від TRANSLATORIUM на Книжковому Арсеналі — це насправді експеримент для самих нас. Адже ми вносимо наш камерний фестиваль у таку масштабну подію, а це не те саме, що проводити його в атмосфері малого міста. Багато людей вважають, що професійні події на подібних фестивалях не мають особливої ефективності. Однак ми віримо, що саме тут збирається наша аудиторія, і добре, коли вона може не лише відпочити, але й повчитись», — розповідає Таня Родіонова, директорка фестивалюTRANSLATORIUM.

Події перекладацького блоку розпочнуться 31 травня та триватимуть до 3 червня, серед них суто освітні, загально-літературні й навіть музичні.

Один із найочікуваніших гостей — Арон Ажі, перекладач, професор Університету Айови, Президент Американської асоціації літературних перекладачів. У межах перекладацьких подій від TRANSLATORIUM Ажі прочитає лекцію «Глобалізація, переклад і етика гостинності: переклад як майданчик для міжкультурного діалогу, примирення та співіснування» та разом із Ганною Лелів проведе воркшоп для перекладачів «Міцний горішок, або прикрощі перекладу». Під час заходів буде обговорюватись проблематика сучасної філософії перекладу та різноманітні перекладацьк​і стратегії.​

Окрім того, відбудуться дві дискусії: «Труднощі перекладу: бажання, можливості, майбутнє», де молоді перекладачі обговорюватимуть ризики та проблеми, з якими зіштовхуються українські фахівці, а також «Новинки коміксів DC: погляд перекладачів», під час якої перекладачі не лише відкриють таємниці сучасного перекладу коміксів, а й презентують свіжі переклади.

На завершення перекладацького блоку організатори пропонують долучитися до музично-перекладацького перформансу Contemporary Translation Art. Глядачі матимуть змогу усвідомити процес передачі (перекладу) в межах різних знакових систем — мови та музики. У реальному часі відбуватиметься колективна робота перекладачок і музиканта, які одночасно працюватимуть над текстом — кожен у своїй знаковій системі.

Перекладацькі події на VIII Міжнародному фестивалі «Книжковий Арсенал» мають на меті привернути увагу до фахової підготовки перекладачів і створити майданчик для їхньої взаємодії.

Детальну програму можна завантажити тут: https://bit.ly/2knKuPh

________________________________________________________________

Для довідки:

*Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM (м. Хмельницький) — це єдиний на сьогодні фестиваль в Україні, присвячений художньому перекладу. Заснований у 2017 році перекладацькою групою «VERBація».

Зустріч: https://www.facebook.com/events/259747957900861/

Офіційний веб-сайт: https://translatoriumfest.wixsite.com/translatorium

Соціальні мережі: https://www.facebook.com/pg/translatoriumfest.2017/about/?ref=page_internal



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

02.11.2025|09:55
У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
30.10.2025|12:41
Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
30.10.2025|12:32
Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
30.10.2025|12:18
Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки
30.10.2025|12:15
«Енергія. Наука довкола нас»: Старий Лев запрошує юних читачів на наукові експерименти
29.10.2025|18:12
В Ужгороді започаткували щорічні зустрічі із лауреатами міської премії імені Петра Скунця
27.10.2025|11:20
10 причин відвідати фестиваль «Земля Поетів» у Львові
26.10.2025|08:07
У Львові відбудеться презентація однієї з найпомітніших книг сучасної воєнної прози: «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня
25.10.2025|11:58
Як підготуватися до Радіодиктанту національної єдности - поради від філологині Інни Літвінової
25.10.2025|11:51
У Львові вручили премію імені Богдана Ігоря Антонича 2025 року


Партнери