Re: цензії

05.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, мов цвяхи, вийняті з долонь
Пароль до вирію
30.10.2024|Михайло Жайворон
Воскресіння у слові
30.10.2024|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
«Хотіла б я піснею стати...»
28.10.2024|Олена Даниліна, філологиня, письменниця, арттерапевтиня
У війни не дитяче обличчя
27.10.2024|Євгенія Юрченко
Драматично-поетичний світ Ігоря Павлюка
25.10.2024|Ігор Чорний
Примари минулого
20.10.2024|Євгенія Юрченко
Пан на своїй землі
19.10.2024|Антоніна Царук, м. Кропивницький
Видобувач поезії з буднів
17.10.2024|Альона Радецька, поетеса, літературна критикиня
Трансформація життєвих істин — шлях до самопізнання
Головна\Події\Презентації

Події

12.10.2009|23:00|Буквоїд

Ігор Померанцев презентував «КҐБ та інші» в Києві

У київській книгарні «Є» відбулась презентація книги відомого журналіста, поета та перекладача Ігора Померанцева «КҐБ та інші», що вийшла друком у видавництві «Грані-Т».

Київ був останнім з шести міст України, які, в рамках презентаційного туру відвідав письменник. Першими стали рідні, для Ігора Померанцева, Чернівці. Там він не лише зустрівся з читачами, а походив знайомими-незнайомими вуличками та навіть бачив колишніх однокласників.

«КҐБ та інші» – перше видання в Україні літературного перекладу нового циклу поезій та есеїв Ігоря Померанцева. Український варіант побачив світ першим за російський, рукопис якого вже пів року лежить в одному з московських видавництв.

Книга зроблена у вигляді записника, в якому старі вірші, вірші-спомини, написані у 2008 та есеї доповнені різноманітними документальними матеріалами та художніми фото. 

«В цій книзі багато виносок та коментарів, різноманітних відсилань до документів. Не згадаю зараз другої такої сучасної книги поезії, де б крім, власне поезії, була така кількість коментарів», - зізнається письменник. Втім,  додає, що виноски — це метафора. «Старому письменникові, на відміну від молодого, простору для вчинку — небагато, отже ,йому лишаються лише коментарі та виноски».

 Вперше вірші Померанцева переклав українською Іван Світличний. Для нової книги письменника перекладами крім того займались Діана Клочко, Іван Андрусяк та інші.

 

 Сам автор отримав величезне задоволення під час праці над книгою про 70-ті. Хоча сумніви у доцільності подібного видання в нього  також були.

 «Коли книга друкувалась, мені здавалось, що привиди моїх друзів ходять за мною по празькій квартирі, але  я не міг зрозуміти, хочуть вони, щоб книга вийшла чи ні…».



Додаткові матеріали

11.10.2009|16:36|Події
Чат із Ігорем Померанцевим відмінено
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

30.10.2024|14:38
У просторі ПЕН відбудеться зустріч із письменницею Оксаною Мороз у межах Кіноклубу Docudays UA
30.10.2024|13:44
10 причин відвідати Фестиваль “Земля Поетів” у Львові 9-10 листопада
28.10.2024|13:51
Оголошено довгі списки Книги року ВВС-2024
25.10.2024|09:29
Книгарня біля Софіївського парку: "Книгарня "Є" відкрила магазин в Умані
19.10.2024|09:56
Названі лавреати Міжнародного літературного конкурсу прози рукописів «Крилатий Лев»
17.10.2024|12:48
У видавництві “Чорні вівці” розпочався передпродаж підліткового зимового фентезі “Різдвяний експрес” Карін Ерландссон
17.10.2024|11:55
Розпочався конкурс на здобуття премії Drahomán Prize за 2024 рік
17.10.2024|11:33
Що читає Україна?: аналітика по областям
17.10.2024|11:27
«Liber 24»: як Україна вперше взяла участь у книжковому ярмарку в Барселон
11.10.2024|18:46
Киян запрошують обміняти російськомовні книжки на українські по “шокуючій знижці”


Партнери