
Re: цензії
- 28.04.2025|Ігор ЗіньчукЗаборонене кохання
- 24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
- 21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мовиДжерела мови російського тоталітаризму
- 18.04.2025|Ігор ЗіньчукРоман про бібліотеку, як джерело знань
- 18.04.2025|Валентина Семеняк, письменницяЗа кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
- 12.04.2025|Андрій СодомораІ ритмів суголосся, й ран...
- 06.04.2025|Валентина СеменякЧитаю «Фрактали» і… приміряю до себе
- 05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ«Ненаситність» Віткація
- 30.03.2025|Ігор ЧорнийЛікарі й шарлатани
- 26.03.2025|Віталій КвіткаПісня завдовжки у чотири сотні сторінок
Видавничі новинки
- Петро Панч. «Голубі ешелони»Проза | Буквоїд
- Олександр Клименко. "Метапрозорість"Книги | Буквоїд
- Семенова Юлія. "Well Done"Книги | Буквоїд
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка». 7+Дитяча книга | Буквоїд
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка»Дитяча книга | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Торф»Книги | Буквоїд
- Вийшла антологія української художньої прози «Наша Перша світова»Книги | Іванка Когутич
Літературний дайджест
Фиктивный брак и любовь втроем: новый роман Ольги Грязновой
Смешение немецкого, русского, еврейского и азербайджанского начал заметно обогатило роман Ольги Грязновой "Юридические неопределенности брака", считают немецкие критики.
Почти все крупные немецкие газеты опубликовали рецензии на роман Ольги Грязновой "Юридические неопределенности брака" ("Die juristische Unschärfe einer Ehe"). И все хвалят. Но что интересно: одни критики отмечают в нем прежде всего социально-критическую составляющую, другие - достоинства семейной драмы, третьи - проблематику отношения к однополой любви. "Юридические неопределенности брака" - второй роман Ольги Грязновой, которую немецкие критики единодушно считают одной из восходящих звезд немецкой прозы. Ольга родилась в 1984 году Баку, в 11-летнем возрасте эмигрировала вместе с родителями в Германию. Первый ее роман - "Русский - тот, кто любит березы" - получил очень хорошую критику в Германии и множество литературных наград. Было поразительно, с какой драматической мощью и мастерством молодая женщина, для которой к тому же немецкий язык - не родной, описывает эпоху исторического перелома, армяно-азербайджанский конфликт, коллизии эмигрантской жизни...
Нулевой пункт
Новый роман оказался совершенно другим. Тут тоже много биографического, но ничего странного или тем более умаляющего достоинства романа в этом нет. Наоборот: смешение немецкого, русского, еврейского и азербайджанского начал заметно обогащает повествование. Необычно формальное построение. Пролог "Юридических неопределенностей брака" обозначен цифрой "0", затем идут главы от "-29" до "-1", потом "нормальные": от первой до 29-й. Структурное деление весьма необычное, но логика в нем есть: действие "минусовых" глав романа происходит, главным образом, в Берлине, затем душевный кризис приводит героиню Лейлу в Баку (родной город не только для героини, но и для автора), в "плюсовых" главах действие происходит в Азербайджане, Армении и Грузии. "Нулевой" пролог застает героиню Лейлу в бакинской тюрьме, куда она попала за участие в нелегальных автомобильных гонках на старых советских автомобилях (в которых, кстати, победила).
Это действительно нулевой пункт ее жизни. Лейле - 25 лет, она - балерина. Особых высот на профессиональном поприще не достигла, но все же танцевала в кордебалете Большого театра, а потом, уехав из Москвы в Германию, - в Берлинском балете. Замужем. Но брак этот Лейла и Алтай заключили только для того, чтобы скрыть свои истинные сексуальные наклонности: Лейла - лесбиянка, а ее супруг Алтай, врач и тоже бывший бакинец, предпочитает мужчин. Вместе с тем у Лейлы и Алтая - прекрасные и даже нежные отношения, они вполне довольны друг другом и каждый - своей свободой. Алтай приносит торт на годовщину свадьбы и мечтает о ребенке. Но...
Но тут в их жизни (точнее, сначала в жизни Лейлы) появляется Юнона - богемная странница, родившаяся в Индии, выросшая в Израиле, ставившая перформансы в Нью-Йорке и бог знает как попавшая в Берлин, где зарабатывает на жизнь, разливая напитки в баре и ставя музыку на дискотеках. Отца она не знала, мать сошла с ума и пыталась покончить жизнь самоубийством. Юнона не способна как следует сделать даже ерундовое дело и мечтает сыграть в порнофильме.
Взятка 20 тысяч евро
Вот такое воплощение хаоса переезжает в квартиру Лейлы и Алтая. И всё идет прахом. Столь гармоничный, несмотря ни на что, союз дает трещины, Лейла и Алтай выбиты из колеи. Причина банальна: чувства идут вразрез с разумом. Вдобавок ко всему Лейла случайно падает с лестницы и вынуждена на долгое время забыть о балете. Вот тут-то она и решает поехать в свой родной город.
Судя по отзывам некоторых немецких критиков, вторая, бакинская, часть романа "Юридические неопределенности брака" показалась им менее интересной с литературно-психологической точки зрения. Один из рецензентов посетовал на то, что глубины необычного любовного треугольника иногда сменяются "плакатными" сценами. Но, по моему мнению, именно вторая часть придает роману широту семейной драмы. Потому что и у родителей Лейлы семейная жизнь не сложилась, хотя их брак был не фиктивным. Они давно развелись. Впрочем, устроились прекрасно. Новый ухажер матери - бывший партийный функционер, ставший в "новые времена" олигархом, отец женился на родственнице президента... Социально-критическая составляющая, сильная в предыдущем романе Ольги Грязновой "Русский - тот, кто любит березы", здесь, естественно, тоже играет важную роль: всесилие клана Алиевых, купающиеся в деньгах нефтяные чиновники, коррупция, золотая молодежь, нищета народа, гомофобия...
Возможно, этой разоблачительной публицистики многовато в романе. В конце концов, немцы уже привыкли читать обо всем этом в газетных репортажах и в романах, описывающих жизнь в постсоветских республиках. Однако как обойтись, скажем, без коррупции, как обойти ее молчанием? Ведь и Алтай с Юноной, отправившиеся в Баку выручать Лейлу из тюрьмы, "выкупили" ее, дав взятку в 20 тысяч евро. И это кажется таким нормальным явлением. Удивляет разве что сумма: в Баку сегодня могли запросить и больше.
Ефим Шуман
Коментарі
Останні події
- 02.05.2025|13:48В’ятрович розкаже, як перемогли «велику вітчизняну» в Україні
- 01.05.2025|16:51V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує старт продажу квитків та імена перших учасників
- 01.05.2025|10:38В Ужгороді презентували «гуцул-фентезі» Олександра Гавроша
- 30.04.2025|09:36Андрій Зелінський презентує нову книгу «Мапа»
- 29.04.2025|12:10Новий фільм класика італійського кіно Марко Белоккьо: історична драма «Викрадений» виходить на екрани у травні
- 29.04.2025|11:27«Основи» готують оновлене англомовне видання «Катерини» Шевченка, тепер — з перекладом Віри Річ
- 29.04.2025|11:24Що читають українці: топи продажів видавництв «Ранок» і READBERRY на «Книжковій країні»
- 29.04.2025|11:15Митці й дослідники з 5 країн зберуться в Луцьку на дводенний інтенсив EcoLab 2.0
- 24.04.2025|19:16Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
- 24.04.2025|18:51Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата