
Re: цензії
- 14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. ДніпроЗа якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
- 03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро«Був на рідній землі…»
- 02.09.2025|Віктор ВербичКнига долі Федора Литвинюка: ціна вибору
- 01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиОдухотворений мегавулкан мезозойської ери
- 25.08.2025|Ярослав ПоліщукШалений вертеп
- 25.08.2025|Ігор ЗіньчукПравди мало не буває
- 18.08.2025|Володимир Гладишев«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
- 12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПолтавська хоку-центричність
- 07.08.2025|Ігор ЧорнийРоки минають за роками…
- 06.08.2025|Ярослав ПоліщукСнити про щастя
Видавничі новинки
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
- Мар’яна Копачинська. «Княгиня Пітьми»Книги | Буквоїд
- "Моя погана дівчинка - це моя частина"Книги | Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
- Джон Ґвінн. "Лють Богів"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Заприятелювали
Німецька та українська дитячі літератури — разом?
Українська дитяча література в останні роки динамічно розвивається. З’явилося чимало нових імен та цікавих творів; уперше в ХХІ столітті дитячий автор отримав Шевченківську премію — Володимир Рутківський. Пожвавішав поступ вітчизняної літератури для дітей за межі України.
Рух у напрямку поширення інформації про українську дитячу літературу почав робити Центр дослідження літератури для дітей та юнацтва, створений у 2009 році. Такі громадські організації існують в усіх розвинених країнах. Тепер такий центр є у Львові, а філії — в Тернополі, Івано–Франківську, Рівному та Києві.
За три роки центр провів три міжнародні симпозіуми «Література. Діти. Час», результати якого публікує в однойменному часописі, що єдиний в Україні присвячений дослідженню дитячої літератури і може претендувати на ВАКівський статус. Адже якщо десять років тому писалися лічені дисертації, присвячені українській літературі для дітей та підлітків, то зараз таких уже десятки. Президент Центру Уляна Баран (Гнідець) кілька років тому і сама захистила кандидатську дисертацію про сучасну німецькомовну прозу для дітей та юнацтва. До здобутків Центру можна віднести й включення до шкільної програми творів сучасних українських авторів.
2010 року Центр дослідження літератури для дітей та юнацтва здійснив на замовлення німецької спеціалістки Каті Вібе (з Мюнхенської Міжнародної молодіжної бібліотеки) опитування про стан української літератури для дітей та юнацтва. Ці матеріали та враження від Міжнародного симпозіуму «Література. Діти. Час.» 2011 року, учасником якого була К. Вібе, вона опублікувала у своєму «Оглядовому дослідженні актуальної літератури для дітей та юнацтва у Польщі, Росії, Словенії, Чехії, Україні, Угорщині». Таким чином уперше в німецькомовному світі з’явилася представницька інформація про творчий доробок десяти українських письменників для дітей та про головні наші дитячі видавництва.
Цього року Фонд Роберта Боша, який фінансував згадане дослідження, відгукнувся на пропозицію Центру і забезпечив можливість приїзду двох німецьких письменників, що пишуть для дітей, на 19–й Форум видавців у Львові. Причому обирали представників на найбільший український книжковий ярмарок самі німці. Тож 30–річний Фін–Оле Гайнріх з Гамбурга та 29–річна Марлен Рьодер із Берліна не тільки вперше побували в Україні, а й були тут першими представниками німецької дитячої літератури за останні часи. Позитивні враження залишилися не тільки у гостей, а й в українських видавців. Тож цілком можливо, що після корейської, італійської та турецької мов книжка Фін–Оле Гайндріха вийде й українською.
Натомість українські дитячі автори та перекладачі з української на німецьку з об’єднання «ТрансЛіт» (координатор Каті Брунер) почали працювати над проектом «Мама по скайпу». Це збірка оповідань про життя дітей українських заробітчан, яка має вийти німецькою мовою до Лейпцизького ярмарку наступного року. «Видавництво Старого Лева» обіцяє видати книжку й мовою оригіналу. Таким чином, уперше за роки незалежності буде зроблено крок і в зворотному керунку: українські сучасні автори, що пишуть для дітей, стануть доступними для німецькомовного читача.
Олександр ГАВРОШ
Коментарі
Останні події
- 11.09.2025|19:25Тімоті Снайдер отримав Премію Стуса-2025
- 10.09.2025|19:24Юліан Тамаш: «Я давно змирився з тим, що руснаків не буде…»
- 08.09.2025|19:3211 вересня стане відомим імʼя лауреата Премії імені Василя Стуса 2025 року
- 08.09.2025|19:29Фестиваль TRANSLATORIUM оголосив повну програму подій у 2025 році
- 08.09.2025|19:16В Україні з’явилася нова культурна аґенція “Терени”
- 03.09.2025|11:59Український ПЕН оголошує конкурс на здобуття Премії Шевельова за 2025 р
- 03.09.2025|11:53У Луцьку — прем’єра вистави «Хованка» за п’єсою іспанського драматурга
- 03.09.2025|11:49Літагенція OVO офіційно представлятиме Україну на Світовому чемпіонаті з поетичного слему
- 02.09.2025|19:05«Пам’ять дисгармонійна» у «Приватній колекції»
- 27.08.2025|18:44Оголошено ім’я лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка-2025