Re: цензії

Часоплину течія
18.03.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Зізнання у любові… допоки є час
18.03.2026|Віктор Вербич
Відсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
17.03.2026|Василь Кузан
Делікатна загадковість Михайла Вереса
13.03.2026|Марія Федорів, письменниця
«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
11.03.2026|Буквоїд
«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
100 тонн світла
07.03.2026|Надія Гаврилюк
“А я з грядущих, вочевидь, епох”
06.03.2026|Микола Миколайович Гриценко
Дефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Хтось виловлює вірші...

Літературний дайджест

Краще померти від крайнощів, аніж з відчаю

У романі Тетяни Ковтун «Вирій загублених душ» переплелися слов’янська та готична міфології.

«Вирій загублених душ» — це розповідь про українську еміграцію початку двотисячних років. Історія, що вийшла у видавництві «Зелений пес», — не перша в літературному доробку журналістки, кореспондентки «України молодої» (1995—2006 роки) Тетяни Ковтун. Вона — автор книги «Не повертайся спиною до звіра», лібрето за романом Оскара Уайльда «Портрет Доріана Грея»...

«Вирій загублених душ» багато в чому наслідує традиції шахрайського роману, але водночас твір насичений асоціаціями, що створюють сучасний культурний та філософський контекст.

 

— Тетяно, що спонукало вас взятися за цю тему? Київська журналістка Дарка Кучерук написала книгу російською мовою, використавши власний досвід еміграції до Великобританії. А москвичка Наталія Копсова спромоглася передати у книзі особистi враження, виїхавши до Норвегії. Ви такого досвіду не маєте...

— Я особисто справді ніколи не була в шкурі емігрантки, але тема виїзду за кордон жваво обговорюється в моєму найближчому оточенні. Серед родичів маю людей, які зважилися назавжди виїхати до Франції та Німеччини.

— У назві вашої книги вгадується негативне ставлення до таких осіб...

— Анітрохи. Швидше, це негативне ставлення до такого явища, як еміграція. Душами, як правило, у множині, називають людей. «Загублені душі» — це ті особи, чиї прізвища значаться у списках виборців або в якихось інших реєстрах, але ми не бачимо ні їхнього волевиявлення під час голосування, ні їхніх внесків до соціальних фондів країни. Тобто насправді це люди–фантоми, допоки вони, ясна річ, не набудуть громадянства іншої країни. Країна, з якої виїхало кілька мільйонів молодих, здорових і красивих чоловіків та жінок, нагадує матір без дітей, яка за крок від цвитарю. Що ж до слова «вирій», то воно має два значення, одне позитивне, друге — не дуже. Перше — це теплі краї (Італія, Франція), куди відлітають «загублені душі». Друге, відповідно до слов’янської міфології, — рай, місце перебування душ предків. Головну ідею цієї книги я вклала в уста молодого героя Дмитра Деревія. Він цитує слова французького філософа Жана Бодрійяра, чиєю творчістю захоплюється: «Краще померти від крайнощів, аніж з відчаю».

— Однак ваша головна героїня сповнена енергії, не дуже совісна і надзвичайно жвава. При цьому її скрізь супроводжує метафоричний образ омели, який є ключовим...

— Анна Легкоступ–Фужерон має особливий душевний склад і є природною в усіх своїх проявах. Вона мало говорить, але докладає багато зусиль, щоб увійти в чуже оточення, адаптуватися в іншій країні, з чого видно, що це талановита і сильна жінка. Їй вдається поєднувати у своєму серці два мало сумісні світи — Україну і Францію. Якимось дивом доля зводить Анну з чоловіками певного штибу, на зразок депресивного марнотратника Сильвіо. Завзяття, з яким вона береться за важкі завдання, і, зрештою, її успішність створюють навколо цієї жінки ауру невідворотної чарівливості, у цілковитій відповідності до легенд, якими оповита омела у міфології прадавніх племен і народів Європи. Зрештою, пригодницька колізія стає сенсом існування колишньої уманської вчительки, а нескінченні любовні інтриги є для неї способом моделювання життя. Як і належить героїні авантюрного роману, вона спочатку насолоджується розіграшем за схемою «дурень і шахрайка», але згодом комічна саморекомендація винахідливої емігрантки закінчується драматичним самовикриттям.

Людмила ОЛТАРЖЕВСЬКА   



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.03.2026|09:06
Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
18.03.2026|20:31
Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
17.03.2026|10:45
У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
11.03.2026|18:35
«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
09.03.2026|08:57
Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
06.03.2026|08:40
Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
24.02.2026|15:53
XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
22.02.2026|12:34
1 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
18.02.2026|17:24
«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
18.02.2026|17:14
Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року


Партнери