Re: цензії

Часоплину течія
18.03.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Зізнання у любові… допоки є час
18.03.2026|Віктор Вербич
Відсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
17.03.2026|Василь Кузан
Делікатна загадковість Михайла Вереса
13.03.2026|Марія Федорів, письменниця
«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
11.03.2026|Буквоїд
«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
100 тонн світла
07.03.2026|Надія Гаврилюк
“А я з грядущих, вочевидь, епох”
06.03.2026|Микола Миколайович Гриценко
Дефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Хтось виловлює вірші...

Літературний дайджест

14.09.2011|08:45|ZAXID.NET

Назар Гончар по-німецьки

Вийшла вже друга книжка Назара Гончара в перекладі німецькою мовою. Перша з´явилася восени 2008 року, коли Назар був «міським писарем» австрійського міста Ґрац; нею він ще встиг натішитися. Друга ж вийшла нещодавно, через два роки після Назарового відходу.

 

Перша

Першою була збірка «перформативних творів і лірики» Назара Гончара під назвою «LIES DICH». Цю назву важко перекласти, бо її склав сам Назар по-німецьки, як і певну частину витворів збірки. Всі інші вірші, тобто їх левову частку, переклала Христина Назаркевич. Є тут і зорова поезія, і візуальний пунктирний ряд – світлини Гончаревих поетичних перформенсів. Мені неодноразово доводилося чути від німецькомовних компетентних людей, що збірка чудово скомпонована й перекладена, до того ж є настільки екстраординарною, що стала справжньою подією у німецькомовному світі, у тому його сегменті, зрозуміло, який цікавиться поезією.

Відкривається збірка триптихом, у якому автор пояснює, чому саме таке німецьке написання він вибрав для власного імені-прізвища (Nazar Hončar). Далі на сімдесяти сторінках йдуть його вірші та літеральні композиції. Потім наведено текст «Казки про Байду-Немову», на жаль, не казки-показки, як це було у виданні 1993 року, а просто казки, адже текст не супроводжується коміксальними ілюстраціями Ореста Ґелитовича, а репродуковано лише титул першого видання цього твору.

Супровідні тексти про особу та поезію Назара Гончара написали Кляус Ґельц, Ольга Фльор, Ґергільд Штайнбух і Макс Ауфішер. Вони продовжили й суттєво розширили рецепцію Гончаревої поезії в німецькомовному світі, в якому Назар тішився неабиякою популярністю і зустрів справжнє розуміння.

 

Друга

Друга збірка вийшла під назвою «Dichter noch Dichter», її перекласти простіше: «Поет ще поет». Відкривається збірка розлогим Назаровим есеєм «Агорафобія або де я є», найоб´ємнішим його твором, написаним від квітня 2003 по квітень 2005 року. Цей екстраординарний текст, присвячений Сашкові Кривенкові та Ісусові Христу, вражає оголеною відвертістю, де в авторову біографію вплітається маса алюзій, родинних та історичних фактів, рефлексій на явища та події, тонких спостережень і профетичних одкровень.

Наступним розділом є вірші Назара Гончара, яких не було в попередній німецькомовній збірці. Шість із них наведено й мовою оригіналу, щоб краще відтінити переклад. Один із них наведу тут, адже він безпосередньо стосується колишніх наших двоїстих посиденьок:

PROST!

сидимо.

сумні.

мовчимо.

смурні.

притомилася ждати чарка,

опритомнює Йвась Назарка:

«все так не будьмо!»

TROST!

Загалом віршів у цьому розділі тридцять вісім (один із них є диптихом). Два останні виділені напівжирним шрифтом і під ними зазначено, що вони написані в Ґраці навесні 2008 року, тож можна висловити припущення, що вони й написані по-німецьки.

Третій умовний розділ книжки можна назвати меморіальним, він складається з матеріалів, присвячених Назарові. Останнє його інтерв´ю, властиво – монологи, записані Ксенією Харченко, дає дуже багато для зрозуміння його творчої лабораторії. У тексті Андрія Любки йдеться про останні години та хвилини Назарового життя. У текстах Андреаса Унтервеґера, Бірґіт Пельцль, Маркуса Ярошки та Макса Ауфішера, написаних напрочуд тепло, йдеться про сприйняття ними феномену Назара Гончара, з яким їх звела щаслива доля.

Завершується книжка післямовою Христини Назаркевич і біобібліографією Н. Гончара. Варто ще зазначити, що книжка проілюстрована самим видавцем Крістіяном Тангойзером, а ці ілюстрації навіяні Назаровими мальованими арабесками.

При цій нагоді нагадаю, що готові до друку й незабаром з´являться «Зібрані твори» Назара Гончара в одинадцятитомній серії «ЛУГОСАД».

 

Hončar N. LIES DICH : Performative Dichtungen und Lyrik / Nazar Hončar ; Übertragung Chrystyna Nazarkewytsch. – Graz : Leykam Verlag ; Internationales Haus der Autorinnen und Autoren Graz, 2008. – 102 S.

Hončar N. Dichter noch Dichter / Nazar Hončar ; Übersetzungen aus dem Ukrainischen Chrystyna Nazarkewytsch. – Edition Tanhäuser  Internationales Haus der Autorinnen und Autoren Graz, 2011. – 127 S.


Іван Лучук



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.03.2026|09:06
Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
18.03.2026|20:31
Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
17.03.2026|10:45
У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
11.03.2026|18:35
«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
09.03.2026|08:57
Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
06.03.2026|08:40
Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
24.02.2026|15:53
XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
22.02.2026|12:34
1 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
18.02.2026|17:24
«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
18.02.2026|17:14
Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року


Партнери