Re: цензії

28.04.2025|Ігор Зіньчук
Заборонене кохання
24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок

Літературний дайджест

14.09.2011|08:45|ZAXID.NET

Назар Гончар по-німецьки

Вийшла вже друга книжка Назара Гончара в перекладі німецькою мовою. Перша з´явилася восени 2008 року, коли Назар був «міським писарем» австрійського міста Ґрац; нею він ще встиг натішитися. Друга ж вийшла нещодавно, через два роки після Назарового відходу.

 

Перша

Першою була збірка «перформативних творів і лірики» Назара Гончара під назвою «LIES DICH». Цю назву важко перекласти, бо її склав сам Назар по-німецьки, як і певну частину витворів збірки. Всі інші вірші, тобто їх левову частку, переклала Христина Назаркевич. Є тут і зорова поезія, і візуальний пунктирний ряд – світлини Гончаревих поетичних перформенсів. Мені неодноразово доводилося чути від німецькомовних компетентних людей, що збірка чудово скомпонована й перекладена, до того ж є настільки екстраординарною, що стала справжньою подією у німецькомовному світі, у тому його сегменті, зрозуміло, який цікавиться поезією.

Відкривається збірка триптихом, у якому автор пояснює, чому саме таке німецьке написання він вибрав для власного імені-прізвища (Nazar Hončar). Далі на сімдесяти сторінках йдуть його вірші та літеральні композиції. Потім наведено текст «Казки про Байду-Немову», на жаль, не казки-показки, як це було у виданні 1993 року, а просто казки, адже текст не супроводжується коміксальними ілюстраціями Ореста Ґелитовича, а репродуковано лише титул першого видання цього твору.

Супровідні тексти про особу та поезію Назара Гончара написали Кляус Ґельц, Ольга Фльор, Ґергільд Штайнбух і Макс Ауфішер. Вони продовжили й суттєво розширили рецепцію Гончаревої поезії в німецькомовному світі, в якому Назар тішився неабиякою популярністю і зустрів справжнє розуміння.

 

Друга

Друга збірка вийшла під назвою «Dichter noch Dichter», її перекласти простіше: «Поет ще поет». Відкривається збірка розлогим Назаровим есеєм «Агорафобія або де я є», найоб´ємнішим його твором, написаним від квітня 2003 по квітень 2005 року. Цей екстраординарний текст, присвячений Сашкові Кривенкові та Ісусові Христу, вражає оголеною відвертістю, де в авторову біографію вплітається маса алюзій, родинних та історичних фактів, рефлексій на явища та події, тонких спостережень і профетичних одкровень.

Наступним розділом є вірші Назара Гончара, яких не було в попередній німецькомовній збірці. Шість із них наведено й мовою оригіналу, щоб краще відтінити переклад. Один із них наведу тут, адже він безпосередньо стосується колишніх наших двоїстих посиденьок:

PROST!

сидимо.

сумні.

мовчимо.

смурні.

притомилася ждати чарка,

опритомнює Йвась Назарка:

«все так не будьмо!»

TROST!

Загалом віршів у цьому розділі тридцять вісім (один із них є диптихом). Два останні виділені напівжирним шрифтом і під ними зазначено, що вони написані в Ґраці навесні 2008 року, тож можна висловити припущення, що вони й написані по-німецьки.

Третій умовний розділ книжки можна назвати меморіальним, він складається з матеріалів, присвячених Назарові. Останнє його інтерв´ю, властиво – монологи, записані Ксенією Харченко, дає дуже багато для зрозуміння його творчої лабораторії. У тексті Андрія Любки йдеться про останні години та хвилини Назарового життя. У текстах Андреаса Унтервеґера, Бірґіт Пельцль, Маркуса Ярошки та Макса Ауфішера, написаних напрочуд тепло, йдеться про сприйняття ними феномену Назара Гончара, з яким їх звела щаслива доля.

Завершується книжка післямовою Христини Назаркевич і біобібліографією Н. Гончара. Варто ще зазначити, що книжка проілюстрована самим видавцем Крістіяном Тангойзером, а ці ілюстрації навіяні Назаровими мальованими арабесками.

При цій нагоді нагадаю, що готові до друку й незабаром з´являться «Зібрані твори» Назара Гончара в одинадцятитомній серії «ЛУГОСАД».

 

Hončar N. LIES DICH : Performative Dichtungen und Lyrik / Nazar Hončar ; Übertragung Chrystyna Nazarkewytsch. – Graz : Leykam Verlag ; Internationales Haus der Autorinnen und Autoren Graz, 2008. – 102 S.

Hončar N. Dichter noch Dichter / Nazar Hončar ; Übersetzungen aus dem Ukrainischen Chrystyna Nazarkewytsch. – Edition Tanhäuser  Internationales Haus der Autorinnen und Autoren Graz, 2011. – 127 S.


Іван Лучук



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

30.04.2025|09:36
Андрій Зелінський презентує нову книгу «Мапа»
29.04.2025|12:10
Новий фільм класика італійського кіно Марко Белоккьо: історична драма «Викрадений» виходить на екрани у травні
29.04.2025|11:27
«Основи» готують оновлене англомовне видання «Катерини» Шевченка, тепер — з перекладом Віри Річ
29.04.2025|11:24
Що читають українці: топи продажів видавництв «Ранок» і READBERRY на «Книжковій країні»
29.04.2025|11:15
Митці й дослідники з 5 країн зберуться в Луцьку на дводенний інтенсив EcoLab 2.0
24.04.2025|19:16
Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
24.04.2025|18:51
Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
21.04.2025|21:30
“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса


Партнери