Re: цензії

18.08.2025|Володимир Гладишев
«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Полтавська хоку-центричність
07.08.2025|Ігор Чорний
Роки минають за роками…
06.08.2025|Ярослав Поліщук
Снити про щастя
06.08.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Час читати Ганзенка
16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
Головна\Авторська колонка\«Моцний стиліст» у перекладі Винниченка

Авторська колонка

01.09.2023|16:51|Ярослав Орос

«Моцний стиліст» у перекладі Винниченка

Якось поцікавився Богдан Лепкий: «Чи багато читав Стефаник?» На що почув у відповідь: «Як там було у Русові, не знаю, але за краківських часів – ні, Арно Гарборг, Достоєвський, Кнут Гамсун, Ібсен, Пшибишевський, з яким добре жив. …З наших Франка високо ставив…

Ніцшого «Also sprach Zarathustra» позичив собі від мене, бо казав, що Ніцше моцний стиліст». 

Отут я посилаюся на В. Панченка, його книжку «Володимир Винниченко: парадокси долі і творчості». З Володимиром Панченком мені випала нагода зустрітися тільки раз, коли вже встиг уперше я видати в Україні: «Поклади золота», «Лепрозорій», «Нова заповідь» В. Винниченка. Й замахнувся був опублікувати, завдяки сприянню В. Панченка, «Конкордизм» В. Винниченка. Пан Володимир до мого палкого бажання поставився був прохолодно, й ненадрукований твір Винниченка побачив згодом світ в іншому видавництві.

На щастя, жаба мене не задавила. Я потішився з того! Нехай не я, то хтось інший пропагує творчість Володимира Винниченка. Й ось довідуюся, що ще є одна ненадрукована праця автора «Записок кирпатого Мефістофеля». Ідеться про його переклад Ф. Ніцше «Як промовляв Заратустра», що зберігається в трьох зошитах в архіві Володимира Кириловича. 

Звісно, я вже негодящий для великих зрушень, аби мало-помалу вся літературна творчість Винниченка повернулася в Україну. Роки і мої можливості вже не ті. Й хоч маємо кілька перекладів українською мовою «Заратустри», та переклад В. Винниченка, вважаю, також неоціненний. Тим паче, що перекладений ним не де-небудь, а у Лук’янівській тюрмі. 

«Моцний стиліст» у перекладі Винниченка обов’язково стане в пригоді. Нинішні часи неодмінно потребують стійких особистостей! Коли йдеться про Ніцше, Винниченка й особливо Заратустру.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.08.2025|18:25
В Закарпатті нагородили переможців VIІ Всеукраїнського конкурсу малої прози імені Івана Чендея
20.08.2025|19:33
«А-ба-ба-га-ла-ма-га» видало нову книжку про закарпатського розбійника Пинтю
19.08.2025|13:29
Нонфікшн «Жінки Свободи»: героїні визвольного руху України XX століття крізь погляд сучасної військової та історикині
18.08.2025|19:27
Презентація поетичної збірки Ірини Нови «200 грамів віршів» у Львові
18.08.2025|19:05
У Львові вперше відбувся новий книжковий фестиваль BestsellerFest
18.08.2025|18:56
Видавнича майстерня YAR випустила книгу лауреата Малої Шевченківської премії Олеся Ульяненка «Хрест на Сатурні»
18.08.2025|18:51
На Закарпатті відбудеться «Чендей-фест 2025»
17.08.2025|11:36
«Книжка року’2025». ЛІДЕРИ ЛІТА. Номінація «ВІЗИТІВКА»
16.08.2025|08:45
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Дитяче свято»
15.08.2025|07:22
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Обрії»


Партнери