Re: цензії
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
- 14.11.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоРозворушімо вулик
- 11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти«Але ми є! І Україні бути!»
- 11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУПобачило серце сучасніть через минуле
- 10.11.2024|Віктор ВербичСвіт, зітканий з непроминального світла
- 10.11.2024|Євгенія ЮрченкоІ дивитися в приціл сльози планета
Видавничі новинки
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
- Володимир Жупанюк. «З подорожнього етюдника»Книги | Буквоїд
Re:цензії
Четвертий крок співочим всесвітом
Тетяна і Сергій Дзюби. Вірші 60-ма мовами світу у 4-х томах. – Канада, Торонто: Новий Світ, 2015.
Знічев’я блукаючи якось каналами нашої телевізії, «боковим зором» начебто встиг помітити я одне зі звичайних і звичних нині «шоу-про все», в якому двоє велемудрих нікчем розпатякували «про королів і про капусту». І хоча слухав краєм вуха буквально кілька секунд, але один меседж з того патякання врізався в пам´ять надовго, примусивши визнати існування проблеми, як такої, а отже, може, й підсвідомо шукати шляхів її подолання. Звучало це приблизно так: «Українець, Україна, українські історія, культура, література визначально нецікаві світові…» І хоча можна було би відповісти собі і тому мудрагелеві, що принаймні щодо історії це – зовсім не так, бо деякі ближні навіть крадуть її, наміряючи на себе, проте, озираючись у Всесвіт, бачу, що багато в чому (наприклад, стосовно літератури) ті двоє «однакових з лиця» таки мають рацію.
Втім, означувати нашу літературу просто «нецікавою», мабуть, було би нечесно. Щодо прози взагалі і «сучукрліту» окремішньо, волію помовчати, бо таки не вважаю себе великим фахівцем із цих жанрів. Інша справа – поезія… Сьогодні, як ніколи, маємо багато прекрасних поетів, гідних пошанівку і в Україні, і в світі. Але (диво-дивне!) зацікавлення того не видно нізвідки. І якщо з нашими внутрішніми негараздами все більш чи менш ясно: зневага держави плавно перетекла у зневагу народу, то із закордонням все виглядає дещо по-іншому. Українська література, зокрема й поезія, там не «нецікаві», вони просто невідомі. Вирвавшись із Радянського Союзу, який у більшості земель уперто називали «Росією», а отже, і художнє Слово тієї мульти-національної імперії асоціювали виключно, з російським, і сприймали, як російське, ми, на жаль, забули подбати про те, щоб проявити нас, красивих, розумних і ліричних, із вікового небуття.
Ми й досі чекаємо на примарне щось, надіючись, що раптом світ узрить, почує і, ба, (справді, невідомо – яким робом) навіть зрозуміє наше волання в пустелі.
Тоді ж практично – як? Як, якщо перекладачів з української там і в хороші часи можна було перелічити на пальцях? Хто, за часів «совка» і після, хоч трохи дбав про їхню підготовку, зацікавлення, залучення?
На тлі хронічного безгрошів’я, байдужості можновладців, скажемо чесно, що перспективи тут виглядають більш, ніж сумно. Тож, пригадуючи відомий вислів, констатуємо, що порятунок потопельників, дійсно, в руках лише самих потопельників. Наперед тут виходять власна ініціативність і, якщо хочете, «літературна народна дипломатія».
От саме чого таким побитом можна досягти, якнайкраще показують нам досягнення поетів Сергія та Тетяни Дзюби. Начебто спонтанно започаткований ними проект перекладів їхніх авторських віршів шістдесятьма мовами світу сьогодні став справжнім явищем, яке важко переоцінити, бо аналогів йому немає навіть у світовій літературі. Натепер вони – лауреати багатьох літературно-мистецьких премій, члени кільканадцяти письменницьких організацій різних країн, часті гості на міжнародних літературних заходах та мистецьких фестивалях. І скрізь їх чекають, і скрізь їх слухають, аплодуючи. При тому жодного разу питання «нецікавості» ніде не виникало.
Біля цієї щасливої пари поволеньки формувалася і формується міцна, бо об’єднана на засадах письменницької та людської солідарності, когорта письменників, перекладачів, літературознавців, публіцистів. Закономірно вона уже й визріла, усталилася в Міжнародну літературно-мистецьку Академію України, перебування в якій дозволяє письменникам різних країн, відкинувши матеріальні та меркантильні складові, виключно на засадах взаємодопомоги, вирішувати питання перекладу, друку своїх творів, а що найголовніше – надає можливість широкого спілкування та обміну досвідом.
Нещодавно у канадському видавництві «Новий Світ» вийшов уже четвертий том різномовних перекладів Сергія та Тетяни. Обсягова осяжність книги навіть не дивує – зачаровує. Поряд із перекладами на мови великих і знаних народів – англійською, французькою, німецькою, іспанською, голландською, російською, сербською, перською, угорською, чеською, узбецькою, японською, арабською, болгарською, бачимо тут і переклади словенською, македонською, китайською, якутською, юкагирською, ромською і ще багатьма-багатьма, часом, для нас майже невідомими яз иками.
Оцінювати самі переклади, не будучи вселенським поліглотом, звичайно ж, неможливо. Але ж ми тут говоримо про явище – про приклад людського і письменницького подвигу, про невпинний порив до ломки «догматичних істин», про ліричне протестантство двох Українських Поетів.
Сергій і Тетяна Дзюби, погодьмося, сьогодні торять шлях для багатьох і до багатьох. Знаменно, що в цьому томі ми бачимо також і їхні переклади українською мовою світового багатоголосся. І радує те, що переклади ці – не автоматичний набір адаптованих текстів. Поезія різних народів, оголошена українською, все-таки звучить кожна по-своєму, даючи уявлення читачеві про огроми духовної величі нації, племені, роду.
Крок за кроком ступають Сергій і Тетяна у безмежний, різновірний і різноликий Всесвіт слова. Цеглинка за цеглинкою зводять вони свою поетичну Вавилонську вежу, мабуть, заповітно надіючись на те, що цього разу Господь, оцінивши масштаби труда та величність зусиль, дасть нарешті всім достойним і добрим Людям дар взаєморозуміння.
Але ж, як то кажуть: «На Бога надійся, але й сам не плошай!»?
Тож, оцінюючи подвижництво чернігівських Будителів, хочеться побажати їм наснаги і натхнення до нових звитяг во славу України та всього українського.
А далі слід брати з них приклад і, відкинувши марноту розчарувань та засукавши рукава, братися до роботи.
Коментарі
Останні події
- 21.11.2024|18:39Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
- 19.11.2024|10:42Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
- 19.11.2024|10:38Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
- 11.11.2024|19:2715 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
- 11.11.2024|19:20Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 11.11.2024|11:21“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
- 09.11.2024|16:29«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
- 09.11.2024|16:23Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
- 09.11.2024|11:29У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
- 08.11.2024|14:23Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року