Re: цензії

18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Нотатки мемуарного жанру
17.12.2024|Оксана Тебешевська, заслужений учитель України, письменниця
Володимир Качкан: «З того слова насію довічних пісень…»
14.12.2024|Валентина Семеняк, письменниця
Ключ до послань
10.12.2024|Ігор Зіньчук
Свобода не має ціни
01.12.2024|Ігор Зіньчук
Томас Манн „Будденброки” – роман–сага про занепад однієї родини
20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях

Новини

17.02.2011|22:07|Буквоїд

Маґдалена Туллі. «Сни й камені»

«Сни й камені» — це метафорична історія розвитку великого міста (в якому впізнавані абриси Варшави), антиутопія, розповідь про невдалу спробу витворити досконалий світ. За словами Авторки, «ця книжка — не про місто, вона — про життя і смерть».

У плетиві реалістичних деталей та алегорій у «Снах й каменях» відкривається не якесь одне місто, а всі міста і водночас, ще далі та ще глибше, — бачення того, як створюються, змінюються та втрачаються світи. Це — синтез метафори та історії, притчі та анекдоту, оповіді й поеми. Тут немає героїв, проте є камені, в яких люди намагаються відтворити свій ідеал гармонії, і сни, в яких намагаються сховатися від навколишнього хаосу.

Маґдалена Туллі. Сни й камені. Повість. Львів: Кальварія, 2011. - 112 с. Переклад з польської Віктора Дмитрука.

Про Автора

Маґдалена Туллі (1955), польська письменниця та перекладач. Автор чотирьох власних книжок і перекладів Марселя Пруста, Італо Кальвіно та Фльор Йєгги. Двічі номінувалася на премію NIKE.

За свою дебютну книжку «Сни й камені» Туллі отримала престижну польську премію Фонду ім. Косцельських і премію польського літературного часопису Literatura na Њwiecie.

Її книжки перекладено англійською, німецькою, французькою, чеською, угорською, російською, хорватською, словенською, шведською, італійською та литовською мовами.

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.12.2024|11:01
Топ БараБуки: довгий список найкращих дитячих і підліткових видань 2024 року
19.12.2024|07:49
Топ продажів видавництва VIVAT у 2024 році
18.12.2024|13:16
Фонд Східна Європа за підтримки Швейцарії випустив онлайн-курс для підлітків «Не можеш сказати – пиши!»
17.12.2024|19:44
Мирослав Лаюк став лауреатом премії імені Шевельова 2024 року
17.12.2024|19:09
Вийшов трейлер української стрічки «Фрагменти льоду»
10.12.2024|18:36
День народження Видавництва Старого Лева
10.12.2024|10:44
На Оболоні Книгарня "Є" відкриє новий культурний простір “Книгарня “Є”
10.12.2024|10:38
Видавець Віктор Круглов пройшов відбір на навчання в Стенфордській вищій школі бізнесу
10.12.2024|10:35
Ретроспективні фільми «7 психопатів», «Орландо» і «Володарі часу» покажуть узимку в кінотеатрах України
10.12.2024|10:30
У Києві презентують книжку “Спіймати невловиме. Путівник світом есеїстики”


Партнери