Re: цензії

18.01.2026|Ігор Зіньчук
Перевірка на людяність
16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зола натщесерце
16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцент
Фудкомунікація - м’яка сила впливу
12.01.2026|Віктор Вербич
«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
Витоки і сенси «Франкенштейна»
11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Доброволець смерті
08.01.2026|Оксана Дяків, письменниця
Поетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
30.12.2025|Ганна Кревська, письменниця
Полотна нашого роду
22.12.2025|Віктор Вербич
«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»
22.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
«Листи з неволі»: експресії щодо прочитаного

Події

25.05.2021|20:08|Вікторія Волинець

Пролог до виходу української літератури на книжковий ринок країн Перської затоки

Відбулася онлайн-конференція «Українська література арабською мовою», яка стала прологом до виходу української літератури на ринок країн Перської затоки – Об’єднаних Арабських Еміратів, Саудівської Аравії, Катару, Кувейту, Бахрейну, Іраку, Ірану, Оману.

Книжки сучасних українських авторів арабською мовою не перекладалися, а в країнах Перської затоки живе понад 167 мільйонів людей. Арабські країни зацікавлені у виході на український книжковий ринок і готові видавати в себе сучасну українську літературу. Саме про це йшла мова на онлайн-конференції, яку організувало Посольство України в Державі Кувейт. Перед учасниками конференції виступив Повноважний Посол України в Державі Кувейт Олександр Балануца, який розповів про переклади арабською мовою творів Тараса Шевченка, Івана Франка, Лесі Українки.

Від Кувейту з доповідями виступили видавці та перекладачі Вафік Вегбі «Огляд книжкового ринку Кувейту: особливості й тенденції», Імадеддин Раєф «Українська література арабською мовою: випадки успішних перекладів», Фагад Альгендаль «Кувейтська книжка. Популярні жанри. Ринок бестселерів», Валід Аль-Шайї «Поради українським видавцям і письменникам, які хочуть вийти на кувейтський книжковий ринок».

Від України з доповіддю виступила Дарина Стефанюк (Український інститут книги) «Програми грантових перекладів: українська-арабська мови» та Володимир Даниленко з доповіддю  «Видавничі тенденції та сучасний книжковий ринок в Україні».

Ініціатором конференції була третій секретар Посольства України в Державі Кувейт Ольга Сегеда.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

14.01.2026|16:37
Культура як свідчення. Особисті історії як мова, яку розуміє світ
12.01.2026|10:20
«Маріупольська драма» потрапили до другого туру Національної премії імені Т. Шевченка за 2026 рік
07.01.2026|10:32
Поет і його спадок: розмова про Юрія Тарнавського у Києві
03.01.2026|18:39
Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Довгі списки
23.12.2025|16:44
Найкращі українські книжки 2025 року за версією Українського ПЕН
23.12.2025|13:56
«Вибір Читомо-2025»: оголошено найкращу українську прозу року
23.12.2025|13:07
В «Основах» вийде збірка українських народних казок, створена в колаборації з Guzema Fine Jewelry
23.12.2025|10:58
“Піккардійська Терція” з прем’єрою колядки “Зірка на небі сходить” у переддень Різдва
23.12.2025|10:53
Новий роман Макса Кідрука встановив рекорд ще до виходу: 10 тисяч передзамовлень
22.12.2025|18:08
«Traje de luces. Вибрані вірші»: остання книга Юрія Тарнавського


Партнери