
Re: цензії
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|БуквоїдБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
- 26.05.2025|Ігор ЗіньчукПрагнення волі
- 26.05.2025|Інна КовальчукДорога з присмаком війни
Видавничі новинки
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд
- Петро Панч. «Голубі ешелони»Проза | Буквоїд
- Олександр Клименко. "Метапрозорість"Книги | Буквоїд
Події
Поезія без кордонів
Цієї події давно чекали не лише в Європі, а й на американському континенті.
Щойно побачили світ в австрійському та канадському видавництвах дві поетичні книги в перекладах німецькою та англійською мовами відомої в Європі української поетеси Антонії Цвід, володарки міжнародних премій: французької – ім. Антуана де Сент Екзюпері, італійської – ім. Леонардо да Вінчі, а також німецької нагороди «Золотий диплом» за літературні досягнення. Вона також лавреатка Народної премії ім. Тараса Шевченка і численних всеукраїнських премій ім. Олександра Олеся, Григорія Сковороди, Миколи Гоголя, «Благовіст», «Літературний олімп» та інш. Письменниця є авторкою понад двох десятків різножанрових книг.
Так, в Українському посольстві Австрії у Відні відбулася успішна презентація збірки вибраних поезій Антонії Цвід «Ukraina – mаine aurigena» (українською – «Україна – моя золоторожденна») у перекладі німецькою мовою Ганни Гнедкової і Петера Хуемера, що побачила світ в австрійському видавництві Thalia stori one. У книзі також вміщено переклади двох віршів Якоба Бернштейна. Тож перед нами – вибрані перли філософської і любовної лірики Антонії Цвід. Книга «Ukraina – mаine aurigena» розійшлася по всій мережі магазинів Thalia німецькомовних країн: Австрії, Німеччині, Швейцарії, де будь-хто може її не лише знайти під екзотичним червоним деревом з вивіскою «So gelingt der BestsEller», а й придбати. Книга в твердій обкладинці, оформлена в кольорах українського прапора. Збірку можна замовити і на сайті цього видавництва.
Одночасно в Канаді побачила світ поетична українсько-англійська білінгва Антонії Цвід «Перекинутий час. Overturned тeim» в перекладах Олени Олександрової і Анатолія Кадука. А все розпочалося зі здійснення Антонією Цвід впродовж останніх двох років її тріумфального, як зазначено в київському журналі «Всесвіт», благодійного туру Європою на підтримку України і духу українців у світі, де вона в десяти країнах, зокрема в семи столицях – від Берліна й Парижа до Афін і Рима – презентувала свій «зошит» воєнної і філософсько-еротичної лірики та книгу своїх письменницьких розвідок «Таємниці Тараса Шевченка. Неймовірні історії кохання». Розповідаючи про українського Генія всьому світові, розкриваючи сучасні невідомі й несподівані версії його закоханостей та власне відкриття седнівської нареченої, поетеса презентувала і свій «Театр одного поета», який викликав неймовірні емоції та схвальні відгуки в слухачів. Посипалися бажання придбати поетичну книгу авторки, а отже, й виникла потреба негайного оприлюднення як оригіналів з попередніх збірок, так і перекладів поезій Антонії Цвід.
І не дивно, бо ж поетеса не лише присвячує вірші воїнам, а й пише світоглядні поезії, в яких прагне мистецьким словом осмислити місце і роль особистості в світобудові, осягти безпосередній зв’язок мікро- і макрокосмосу та його впливи на екзистенцію і долю людини. Її поезії, єдиної із нині сущих авторів, увійшли до варшавської антології «Перли лірики європейської» в когорті таких світових геніїв, як Сапфо, Петрарка, Шекспір, Гете, Гейне, Байрон. Так, презентуючи свій «Театр одного поета» в світі (Київ, Берлін, Відень, Париж, Прага, Будапешт, Афіни, Рим, Гданськ, Венеція, Анкона, Болонья, Рієка та інш.), авторка особливу роль відводить осягненню безмежних можливостей енергії думки і Слова. Ефект спілкування Антонії Цвід із публікою вражаючий – її поезії дарують оптимізм, радість духовного збагачення і душевного зцілення, усвідомлення гармонії єднання з вищими силами Природи. Особливе місце в її творчості посідають поезії про боротьбу українського народу проти російського агресора.
Книгу-білінгву Антонії Цвід «Перекинутий час. Overturned Teim» як в паперовому варіанті, так і електронну версію можна замовити на сайті канадського видавництва Altaspera Publishing & LiteraryAgency Inc. в Торонто.
Та на цьому не вичерпався цьогорічний книжковий урожай письменниці, яка діє і прагне дарувати світові не лише власну творчість, а й доносити поезію й життєву історію українських достойників. Так, наприклад, вийшло перевидання вищезгаданої книги «Таємниці Тараса Шевченка», а також повісті-есею «Зв’язкова світів» про українську унікальну поетку, бранку ГУЛАГу Катерину Мандрик-Куйбіду.
Нині Антонія Цвід відзначає другу річницю здійснення свого проєкту «Благодійний тур Європою» на підтримку ЗСУ та поранених бійців, які відбувають реабілітацію за кордоном. Розпочинається новий виток її поетичних мандрів світом як письменниці і як амбасадора української культури у світі від Товариства «Україна – світ», очільниці відділу з роботи з письменниками діаспори. З цією метою вона – до уваги українських письменників діаспори – підготувала Положення про світову літературну премію ім. Івана Драча. А також відкрила у Фейсбуці групу «Літературні меридіани діаспори. Україна – світ».
Незвичайна поезія не залишається непоміченою шанувальниками українського слова, меценатами. Так, у здійсненні видання авторці частково допомогли меценати як з України, так і з Європи та США, зокрема письменниця з Огайо Галина Кавка, голова Центральної спілки українців Німеччини в Берліні Людмила Млош, виконавчий директор Товариства зі зв’язків з діаспорою «Україна – Світ» Алла Кендзера, голова Світової федерації українських жіночих організацій Ярослава Хортяні.
Ось, як на мене, поетеса й вловила свого "синього птаха" і стала володаркою поетичної стихії (за Морісом Метерлінком), тож німецько- та англомовні читачі, насолоджуйтесь досхочу животворною українською поезією!
Коментарі
Останні події
- 25.06.2025|13:07V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
- 25.06.2025|12:47Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
- 25.06.2025|12:31«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
- 25.06.2025|11:57Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
- 25.06.2025|11:51Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
- 20.06.2025|10:25«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
- 18.06.2025|19:26«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем
- 16.06.2025|23:44Під час «Книжкового двіжу» в Луцьку зібрали 267 892 гривень на FPV-дрони
- 16.06.2025|16:24«Основи» видадуть повну версію знаменитого інтерв’ю Сьюзен Зонтаґ для журналу Rolling Stone
- 12.06.2025|12:16«Видавництво Старого Лева» презентує фентезі від Володимира Аренєва «Музиканти. Четвертий дарунок»