Re: цензії

27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом
12.06.2025|Ігор Зіньчук
«Європейський міст» для України
07.06.2025|Ігор Чорний
Сни під час пандемії
03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Каміння не мовчить: контур герменевтики

Літературний дайджест

20.12.2013|09:40|Папмамбук

Откуда взялся Санта-Клаус? История стихотворения-легенды

Если показать современным детям изображение старика с белой бородой и в красном полушубке и спросить, кто это, мнения детей разделятся.

«Дед Мороз!» – закричат одни. «Санта! Санта-Клаус!» – уверенно ответят другие. И те, и другие будут правы. Образ зимнего волшебника с мешком подарков интернационален и достаточно молод. Он сильно отличается как от фольклорного русского Мороза, безжалостного и сурового, так и от святого Николая, который тайком помогал обездоленным.
Современный Дед Мороз, веселый новогодний даритель, родился в Советском Союзе, в конце 1930-х. Его «коллега» Санта-Клаус появился на свет веком раньше, в Нью-Йорке, в 1822 году. Как и почему это получилось?

Нью-Йорк, основанный переселенцами из Голландии, первоначально назывался Новым Амстердамом. Именно голландцы подарили Америке обычай дарить зимой подарки детям – правда, это делалось не на Рождество, а 6 декабря, в день Синтерклааса (святого Николая).

Клемент Кларк МурОб этом старинном голландском обычае поведал в своей книге «История Нью-Йорка» (1809) Вашингтон Ирвинг. Замечательную книгу прочел протестантский священник Клемент Кларк Мур, преподававший литературу в духовной семинарии, большой любитель поэзии. Перед Рождеством 1822 года Мур написал трогательное и забавное стихотворение «A Visit from St. Nicholas» – домашнюю шутку и рождественский подарок для своих шестерых детей. Именно в этом тексте впервые появился жизнерадостный старичок-эльф, с круглым пузом и трубкой во рту. Он очень напоминал жившего в семье Клемента Мура пожилого голландца – помощника отца и гувернера для детей. Сюжет стихотворения прост: Санта-Клаус на восьмерке оленей попадает в дом через каминную трубу и раскладывает подарки, не зная, что за ним подглядывает один из детей, от лица которого и ведется рассказ.

Священник Клемент Мур вовсе не собирался публиковать эту «безделушку». Удовольствовавшись восторгами семейства, он положил рукопись в стол и больше о ней не вспоминал. Но один из друзей Мура без его ведома отнес текст в газету «Sentinel» небольшого американского городка Трой, которая и напечатала стихотворение в канун Рождества 1823 года. Успех был ошеломляющим. Газеты и журналы наперебой перепечатывали стихотворение, а вскоре появились и отдельные издания. Благодаря Муру американцы узнали, как Санта выглядит, на чем передвигается, когда приходит и как дарит подарки. Клемент Мур неожиданно для себя стал классиком американской литературы (он признал свое авторство лишь спустя десятилетия), а Санта-Клаус вошел в повседневную жизнь миллионов американцев. «A Visit from St. Nicholas» считается самым известным стихотворением, когда-либо написанным в Америке.

Первые его переводы на русский появились еще в XIX веке и продолжают появляться сегодня под различными названиями: «Рождественская ночь», «Ночь перед Рождеством», «Рождество». Множатся и иллюстрации к тексту. Два русских издания баллады Мура сопровождаются работами Геннадия Спирина и Роберта Ингпена. Как и выбор перевода, выбор художника – дело личного вкуса читателя. Санта-Клаус Ингпена кажется веселым и жизнерадостным хитрецом. Герой Спирина чуть серьезнее, за ним явно угадывается русский Мороз. Но оба художника замечательно передают удивительную рождественскую атмосферу – ожидание чуда, волшебство: слышите, уже застучали по крыше копытца оленей?

Вновь под луною мчатся сани
В ночном серебряном тумане,
И слышно в вихре снеговом:
Всех со счастливым Рождеством!

Анна Рапопорт

Санта-Клаус на иллюстрации Роберта Ингпена     Санта-Клаус на иллюстрации Геннадия Спирина



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

26.06.2025|19:06
Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
26.06.2025|14:27
Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
26.06.2025|07:43
«Антологія американської поезії 1855–1925»
25.06.2025|13:07
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
25.06.2025|12:47
Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
25.06.2025|12:31
«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
25.06.2025|11:57
Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
25.06.2025|11:51
Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
20.06.2025|10:25
«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
18.06.2025|19:26
«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем


Партнери