Re: цензії

07.05.2025|Оксана Лозова
Те, що «струною зачіпає за живе»
07.05.2025|Віктор Вербич
Збиткування над віршами: тандем поета й художниці
07.05.2025|Ігор Чорний
Життя на картку
28.04.2025|Ігор Зіньчук
Заборонене кохання
24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе

Літературний дайджест

24.11.2013|12:47|Папмамбук

Самолет-огурчик и 20 порций мороженого на двоих

Книгу Валентина Постникова «Карандаш и Самоделкин. Первые приключения» в нашей семье одобряют и мальчики, и девочки.

С одной стороны – пираты и похищения, с другой – волшебство, настоящая дружба. И «двадцать порций мороженого» на двоих. Хотя на первый взгляд кажется, что это книга скорее «мальчишеская». Ведь именно мальчики обычно любят что-нибудь строить и мастерить, к тому же они очень интересуются пиратами, погонями, самолетами и кораблями. Более того, именно мальчик Тима с папой находят и «вылечивают» (чинят) неисправного Самоделкина. Но разделять детскую литературу сугубо на «девчачью» и «мальчишечью» на самом деле скучно. А мои дети – мальчик и девочка – слушают эту книгу с одинаковым интересом.

Дети в восторге от волшебного Карандаша, ведь все, что он рисует, становится настоящим. На ночь глядя (обычно мы читаем перед сном) можно пофантазировать: «Вот если бы у меня был такой карандаш, – говорит пятилетний Алик, – я бы хотел, чтобы он мне нарисовал настоящего Молнию МакКуина (героя мультфильма «Тачки») и настоящую гоночную трассу, и я бы по ней ездил!» Старшая, Варя, мечтает о другом: «А мне бы зайчика, пушистого, с клеткой, и еще домик на дереве, на улице, и мебель в домике, и я бы там жила!» Определенно, родители уже не нужны, когда есть «маленький волшебник» Карандаш.

Приключения Карандаша и Самоделкина начинаются после того, как Карандаш рисует самолет. Оба героя тут же прыгают в самолет и улетают из магазина игрушек. Но беда в том, что Карандаш никогда не видел самолета, поэтому он нарисовал «огурчик с крылышками». Алик, большой специалист по самолетам и всяким другим средствам передвижения, сразу раскритиковал самолет-огурчик Карандаша: «Во-первых, тут не руля!» Так как рулить этому «самолету» было нечем, огурчик далеко не улетел и «шлепнулся на мостовую», на что Алик сказал: «Я так и знал!»

Когда я читаю с детьми, я часто прошу их предположить, что будет дальше. Разумеется, не всегда можно с точностью предсказать развитие сюжета. Но когда «предсказание» оказывается верным, дети радуются тому, что они понимают логику сюжета. Такое оправдание ожиданий – это своего рода момент узнавания обычной, повседневной реальности в сказочном и поэтому порой совершенно невероятном сюжете. Конечно же, самолет не может лететь без руля! Конечно же, если съесть десять порций мороженого, то заболит горло! Здесь они утверждаются в своих собственных представлениях о мире, пусть даже в чем-то очень упрощенных. А волшебный мир Карандаша и Самоделкина как бы сливается с миром реальным, и в то же время приносит детям некую уверенность в себе и в собственных суждениях.

Рассчитанная на самостоятельное чтение, книга «Карандаш и Самоделкин», на мой взгляд, очень подходит детям, изучающим русским язык. С одной стороны, язык в ней достаточно легкий, но не примитивный, со множеством игр со словами и звуками – как, например, «железное здоровье» железного Самоделкина или загадочное лекарство «Бура-мура-дура-пыр». Моих детей каждый раз смешит это лекарство, где они находят замаскированное слово «дура» и с помощью которого пират и шпион хотят оставить Самоделкина «в дураках». Можно обсудить словообразование в имени Самоделкина и в слове «самолет», который (не) летает сам, и сравнить его с английским словом «airplane», где тоже два слова спрятались в одно. Параллели между языками для детей-билингвов очень важны, так как для них это не просто сближение языков, а сближение культур. Таким образом, разделение на «мое» и «твое/чужое» стирается, а круг «моего», то есть понятного, знакомого, близкого, расширяется.

Но мои дети, конечно, слушают про приключения Карандаша и Самоделкина не в лингвистических целях. Ведь только в этой книге можно увидеть, как выглядят двадцать порций мороженого на двоих, как пират и шпион пьют чай с сосисками, понять, из чего сделан Самоделкин и как не надо рисовать самолеты.

Мария Бостон,
штат Висконсин, США



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

09.05.2025|12:40
У Києві презентують поетичну збірку Сергія «Колоса» Мартинюка «Політика памʼяті»
09.05.2025|12:34
Вірші Грицька Чубая у виконанні акторів Львівського театру імені Франца Кафки
07.05.2025|11:45
Meridian Czernowitz видає першу поетичну книжку Юлії Паєвської (Тайри) – «Наживо»
07.05.2025|11:42
Місця та біографії, які руйнує Росія. У Києві презентують книжку «Контурні карти пам’яті»
07.05.2025|11:38
У Києві відбудеться презентація книги «Усе на три літери» журналіста й військовослужбовця Дмитра Крапивенка
06.05.2025|15:24
«Читаємо ложками»: у Луцьку відбудеться перша зустріч літературно-гастрономічного клубу
06.05.2025|15:20
Помер Валерій Шевчук
02.05.2025|13:48
В’ятрович розкаже, як перемогли «велику вітчизняну» в Україні
01.05.2025|16:51
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує старт продажу квитків та імена перших учасників
01.05.2025|10:38
В Ужгороді презентували «гуцул-фентезі» Олександра Гавроша


Партнери