Re: цензії

11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наук
Привабливо, цікаво, пізнавально
08.12.2025|Василь Кузан
Крик відчаю
02.12.2025|Василь Кузан
Ні краплі лукавства
27.11.2025|Василь Кузан
Nobilis sapientia
27.11.2025|Віталій Огієнко
Розсекречені архіви
24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор
«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
23.11.2025|Ігор Зіньчук
Світло, як стиль життя
21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук
Світлотіні свободи
18.11.2025|Ігор Чорний
У мерехтінні зірки Алатир
17.11.2025|Ігор Зіньчук
Темні закутки минулого

Літературний дайджест

23.04.2013|13:57|Deutsche Welle

Русская литература с видом на Рейхстаг

"Русь, куда ж несешься ты? - Литература и немецко-российский диалог" - девиз прошедшего в Берлине фестиваля, посвященного современной русской литературе.

Новое здание Академии искусств (Akademie der Künste) расположено в самом центре Берлина, на бульваре Унтер-ден-Линден, в двух шагах от Бранденбургских ворот. Из зала академии открывается прекрасный вид на купол Рейхстага. Именно здесь прошел трехдневный литературный марафон "Русь, куда ж несешься ты? – Литература и немецко-российский диалог".

Мысль наоборот

В какой-то момент в голову невольно закралась мысль: а была бы возможна обратная ситуация? Чтобы сидели мы в центре Москвы, в средних размеров зале с видом на Кремль, беседуя о литературе немецкой? Чтобы на московской сцене в течение трех вечеров выступали десять немецких писателей и поэтов, от маститых до новичков? И чтобы повсюду - плакаты с программным девизом: "Германия - все еще страна мыслителей и поэтов?" Чтобы отличные артисты выразительно зачитывали фрагменты из самых новых переводов немецких текстов на русский язык?

Чтобы мероприятие было организовано российским Союзом писателей? И чтобы зал в течение всех трех вечеров был полон заинтересованными россиянами, которым страсть как хочется разобраться в новейших течениях немецкой литературы и понять, что же происходит с Германией и немцами?

Было бы такое возможно? Увы, едва ли.

О литературе не без политики

В первый же день организаторы фестиваля в Берлине решили столкнуть участников лбами, усадив за один стол таких несхожих авторов, как Людмила Улицкая, Лев Рубинштейн иЗахар Прилепин, и попросив их поговорить о "России между застоем и прорывом". "Однако оказалось, что в нашем ужасе по поводу происходящего в стране мы достаточно солидарны", - констатировал Прилепин в беседе с корреспондентом DW. Сошлись авторы и в том, что для человека творческой профессии нынешнюю ситуацию, по выражению Льва Рубинштейна, "можно считать идеальной". "Мое литературное поколение сформировалось в состоянии сопротивления, и в этом смысле для нас ничего нового не происходит", - констатировал один из основоположников и лидеров московского концептуализма.

Людмила Улицкая видит надежду в поколении "бесстрашных и свободных детей". Опасения у писательницы вызывает "неожиданно возникшая порода "новых советских", испытывающих тоску по имперскому сталинскому периоду". Если эти опасения подтвердятся и "новые советские" придут, то Захар Прилепин "готов вырыть для Льва Рубинштейна индивидуальную землянку" в нижегородской деревне, где автор только что вышедшего по-немецки романа "Санькя" проживает в свободное от литературных "турниров" время.

"Наши правители не просто своровали все деньги. Мне кажется, теперь они заняты поиском некой "капсулы бессмертия", - перевел Прилепин дискуссию в фикциональное русло. "Так что, нас может ожидать 68-й срок Путина и 72-й срок Медведева", - предположил писатель под опасливый смех аудитории. Впрочем, все участники дискуссии считают чудо неотъемлемым фактором русской истории. "Ведь и мое поколение собиралось жить и умереть при советской власти", - напомнил Рубинштейн.

На границе тучи ходят хмуро

Не менее оживленно протекала и вторая дискуссия, посвященная "Взгляду на Россию с рубежей империи" - из Украины и Польши. В ней участвовали переводчики Лауринус Каткус и Сергей Морейно, украинский прозаик Юрко Прохасько и патриарх польской литературы и друг Иосифа Бродского Адам Загалевски, имя которого регулярно всплывает в списке претендентов на Нобелевскую премию по литературе.

Из украинско-польской перспективы Россия выглядит, что не новость, довольно несимпатичным имперским монстром. Интересно, что если для старшего поколения, которое представлял Загалевски, русская литература есть антоним к понятию "российская власть" (Загалевски вполне готов любить страну, где "Мандельштам был бы законодателем, а Сталин - третьестепенным персонажем забытого грузинского эпоса"), то для "младших" имперская идеология неотделима от литературного процесса. Так, Прохасько вполне провокационно назвал Пушкина и Бродского "соловьями-разбойниками от литературы", чьи сладкие песни - лишь приманка. "И не от крови ли являются алыми "Алые паруса" Александра Грина?" - выразил Прохасько удивившее аудиторию предположение.

Что новенького?

У всех приглашенных на берлинский фестиваль авторов только что вышли немецкие переводы их книг. Если Андрей Битов и Людмила Улицкая - старые (и любимые) знакомые немецких поклонников русской литературы, то Юлия Кисина, Наталья Ключарева и Захар Прилепин относятся к числу новых лиц и новых голосов.

 

Прилепин стал "гвоздем" последнего дня трехнедельного фестиваля. Его беседа с немецким журналистом Тимом Нешитовым (Tim Neshitov) стала настоящей дуэлью. Родившийся и выросший в Петербурге Тимофей Нешитов решился "провоцировать провокатора" и цитировал Захару Прилепину его же тексты (скажем, нашумевшее "Письмо товарищу Сталину"). Прилепин настоятельно указывал на литературный характер этого и других текстов, однако подтвердил свое утверждение, что "в физиологии мужчины заложены возможности участвовать в безобразиях (включая войны), как в физиологии женщины заложены силы для рождения ребенка". Сцену Захар и Тим покинули любимцами публики.

 

"Ну и как, приблизило ли это мероприятие вас к пониманию того, куда же несется Русь?" - поинтересовалась корреспондент DW у одного из инициаторов проведения фестиваля, немецкого писателя Инго Шульце (Ingo Schulze), известного российской аудитории, в частности, бестселлером "33 мгновения счастья. Записки немцев о приключениях в Питере". "Если честно, то скорее отдалило, - мудро улыбнулся Шульце. - Но прояснить ситуацию было нашей целью".

 Анастасия Буцко



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.12.2025|20:26
Книга року ВВС 2025 оголосила переможців
09.12.2025|14:38
Премія імені Юрія Шевельова 2025: Оголошено імена фіналістів та володарки Спецвідзнаки Капітули
02.12.2025|10:33
Поетичний вечір у Києві: «Цієї ночі сніг упав» і теплі зимові вірші
27.11.2025|14:32
«Хто навчив тебе так брехати?»: у Луцьку презентують дві книжки про гнів, травму й силу історій
24.11.2025|14:50
Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
17.11.2025|15:32
«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
17.11.2025|10:29
Для тих, хто живе словом
17.11.2025|10:25
У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
16.11.2025|10:55
У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
13.11.2025|11:20
Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»


Партнери