Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

Антирелігійна єресь чи магічний реалізм?

Скандальний роман «португальського Умберто Еко» перекладено українською.

 

Інтерпретувати образ Христа свого часу намагалося чимало творчого люду. Згадаймо, як боротьбі з релігійним каноном були присвячені такі літературні твори, як «Майстер і Маргарита» Михайла Булгакова, «Іуда Іскаріот» Леоніда Андреєва і «Плаха» Чингіза Айтматова, а також фільми «Остання спокуса Христа» Мартіна Скорсезе, «Євангеліє від Матфея» П’єра Паоло Пазоліні та «Страсті Христові» Мела Гібсона. Що ж до відомого португальського письменника Жозе Сарамаго, чий роман «Євангелія від Ісуса Христа» щойно вийшов у видавництві «Фоліо», то варто зазначити, що саме антиклерикальні твори цього автора завжди мали найбільший резонанс.

Оскільки Ісус давно вже став іконою нонконформізму не лише в літературі, а й у мас–медіа, то питатися, чи антицерковна притча «Євангелія від Ісуса Христа» Жозе Сарамаґо — це чергова постмодерністська єресь чи своєрідне випробування для віруючих, ніби як не випадає. Адже, з одного боку, антирелігійний роман «Євангелія від Ісуса Христа» Жозе Сарамаґо церква визнала образливим для католиків. З іншого боку, саме за цей роман автор отримав Нобелівську премію 1998–го року.

А ще ж саме цей твір Сарамаґо — як автора соціально–історичної прози та безперечного магічного реаліста — підсумовує його власний досвід «гуманізації Христа». Переповідаючи на свій копил біблійну історію, португальський письменник вдається до ревізії християнських канонів і водночас «оживляє» стосунки між літературою і релігією. Між іншим, саме за «реалізм, уміло вплетений у тканину фантастичного сюжету», Жозе Сарамаґо називають «португальським Умберто Еко».

Хай там як, але роман одного з найвидатніших письменників сучасної Португалії давно вже перекладений майже всіма європейськими мовами. Тепер ось з’явився переклад українською... З одного боку, ця подія виглядає цілком логічно — як на щирі зусилля України влитися в «європейську» спільноту з її сучасною культурою постмодерністського цинізму і пост–інтелектуального потягу до низової культури.

Що ж до сюжету самого роману Жозе Сарамаґо, то переказувати його наразі немає особливого сенсу, адже «Євангелія від Ісуса Христа», — це, по суті, критика християнської догматики з точки зору лівого гуманізму, а також «художня» інтерпретація Святого письма, і зокрема Нового Завіту. Так, Христос у Сарамаґо — це жертва, підбурювана апостолами на безглузді подвиги. Ось як виглядає одна з його суперечок із Всевишнім у романі: «— Господи, ось я стою перед Тобою голий, ти привів мене сюди, тож не барися і скажи мені сьогодні те, що Ти приготував для мене на завтра. — А хто тобі сказав, що Я збираюсь тобі щось дати? — Ти мені пообіцяв. Це не дар, це звичайний обмін. Ти хочеш забрати моє життя, а що Ти даси мені натомість? — Владу. — А славу, я не забув, що Ти пообіцяв мені й славу...» Як бачимо, Ісус покликаний протистояти старозавітному Богу–Отцю, і він, безперечно, протистоїть, але надто вже знущального тону набирає це «протистояння» в інтерпретації Сарамаґо.

З іншого боку, хоч прямої мови автора в романі нема, утім власними репліками герої висловлюють думки Сарамаґо щодо перипетій вічного сюжету. У якому «оновлений» Христос, будучи позбавлений «старої» героїки, живе у вічному страху перед смертю і особливо не змагається зі спокусами. «Батьку, батьку, навіщо ти мене покинув?» — вигукує він майже щоразу, як доля підкидає йому чергове випробування. В усіх канонічних текстах він каже це лише на хресті, але будь–який постмодерністський твір зазвичай грішить багатослів’ям, і тому нарікати зась. Оскільки перед нами не просто черговий переспів біблійного тексту, а справжнє тобі Євангеліє від Сарамаґо.

Ігор Бондар–Терещенко 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
08.11.2024|14:23
Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року


Партнери