
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Видавничі новинки
- Вероніка Чекалюк. «Діамантова змійка»Проза | Буквоїд
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
Re:цензії
Про котів і людей
Роб Скоттон. «Кіт на ім ’я Сплет». – Л.: Видавництво Старого Лева, 2013. – 36 с.
Роб Скоттон. «Вдячний Сплет». – Л.: Видавництво Старого Лева, 2013. – 36 с.
Якби хто взявся досліджувати образ кота у світовій літературі, то наш Пан Коцький не програв би Коту в Чоботях, але розповіді про них – що не кажіть! – архаїка, бо принци зубожіли, а тваринний світ наших лісів уже не такий бойовитий… Натомість всенародні улюбленці – коти сучасні – влилися в людську спільноту зі своїми проблемами й фобіями. Наприклад, вони неохоче йдуть до школи, як і діти, що вбачають в шкільній дисципліні загрозу своїй свободі. З цього й починається історія Сплета від Роба Скоттона.
Що можна сказати? Автор – геній та й усе. Він не лише лаконічно розповів про свого героя, але й намалював його надзвичайно привабливим своєю … нетутешністю. Діти, як відомо, мають потяг до незвичного: вони радо перекладають в банячок квасолю, забувши про мішок і маленький возик куплених іграшок. Так і в цьому випадку. Намалюйте котика в стилі пізнього радянського реалізму – і він нікого не здивує. А от кіт, схожий на кавалок пухнастої чорної вовни, з тоненькими лапами і близько посадженими очима-гудзичками – то таки всім котам кіт!
Традиція називати маленьких діток лагідно -- котиками й кицями -- своїм корінням сягає тих притрушених порохом літ часів, коли перші приручені коти муркотіли в найпростіших оселях, наганяючи сон на дорослих і зовсім малих. Діти повиростали – повиростали й коти, прибравши на себе людські риси, тому Сплет постає перед нами вередливим кошенятком-дитиною, що завжди шукає причини чогось позбутися. Олюднення Сплета автор передав у простих, як борщ, деталях: спочатку він хоче сховатися, аби не йти до школи, потім нарікає на брак чистих шкарпеток, а ще його не влаштовує настовбурчена шерсть, та й двері не відчиняються, і ворота липкі, і ліхтар заважає… Ну, хіба не так вередують діти, коли не хочуть виконувати накинуті батьками обов’язки?! І хіба мами не тримають в запасі якусь привабливу пропозицію, щоб скасувати нехіть?! У випадку зі Сплетом все вирішив… велосипед!
Ні, переказувати історію Сплета не буду, не сподівайтесь! Читайте її самі своїм дітям і тіштеся! Скажу кілька схвальних слів як активний споживач книжкової продукції. «Видавництво Старого Лева» знову засвідчило свою прихильність до якісної дитячої книги, де в гармонії написане з намальованим. Можливо, українські дизайнери також осміліють і вигадливіше ставитимуться до шрифтів, компонуючи текст у такому мистецькому безладі, що значно привабливіший за рівнесенькі сторіночки скупої верстки. І головне: дітям подобається водити пальчиком від одного малюнка до іншого, а вигуки й звуконаслідувальні слова значно більше промовляють їм за двоскладне поширене речення (вибачайте , вигулькнуло філологічне).
Мені до душі і перекладацька сміливість Катерини Міхаліциної, що не побоялася увести розмовні форми: кіт каже «мам» – не «мамо», тому що його «няв» -- це «мам»; приятель кота Сеймур – миш, адже це він, як і кіт… Та й взагалі, перекладачка добре володіє мовою у всіх її нюансах і виявах, тому Сплет, попри своє походження, набрав української подоби: «Лишенько! Мамцю!» – вигукує подумки…
І головна прикмета історії – тут немає такого немилого дітям повчання, яке перетворює забаву на повинність.
Можливо, дослідники дитячого читання поглянуть на Сплета з іншої дзвіниці, а мені, просто бабусі, приємно таку книгу читати онучці Єві…
Коментарі
Останні події
- 01.07.2025|18:02Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
- 01.07.2025|08:53"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
- 01.07.2025|08:37«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
- 01.07.2025|08:14Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
- 01.07.2025|06:34ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року
- 01.07.2025|06:27Українська письменниця Євгенія Кузнєцова у лонглисті престижної премії Angelus
- 29.06.2025|13:28ВСЛ оголосило передзамовлення на книжку Юлії Чернінької "Бестселер у борг"
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
- 26.06.2025|07:43«Антологія американської поезії 1855–1925»