Електронна бібліотека/Поезія

Після снігуОксана Куценко
Спочатку поет жив в життєпросторі світла...Микола Істин
Буде час, коли ти...Сергій Жадан
Буде злива початку світу, і підніметься Рось...Катерина Калитко
І не вистачить сонця, аби все освітитиСергій Жадан
отак прокинутися від вибуху...Павло Коробчук
посеред ночі під час важкого кашлю...Анатолій Дністровий
з міста, якого немає, не доходять новини...Галина Крук
Велика годинникова стрілкаСергій Жадан
Вечірня школаДмитро Лазуткін
Оповита сном (THE SLEEPER)Едгар По
Нас не вчили жити в такому, і ми вчимося, як можемо...Катерина Калитко
Чужими піснями отруєна даль не навіки...Ігор Павлюк
Візерунки на склі. То від подиху нашого...Мар´яна Савка
Святи Йордан водою не вогнем...Мар´яна Савка
Така імла - поміж дощем і снігом...Мар´яна Савка
Він переїхав в Бучу в середині березня 2021...Максим Кривцов
Приймаю цю осінь внутрішньовенно...Сергій Кривцов
Скільки б я не старався виїхав по-сірому...Максим Кривцов
Падає ліс падає людина падає осінь...Сергій Кривцов
Зайшов до друга додому...Сергій Кривцов
Коли запропонують витягти соломинку памʼятіСергій Кривцов
Змійка дороги вигинається...Сергій Кривцов
Як же мріється нині про ваші нудні біографії...Максим Кривцов
Втрати...Сергій Кривцов
В прифронтовому місті...Сергій Кривцов
Сідаєш в броню наче у човен...Максим Кривцов
Під розбитим мостом протікає Оскіл...Максим Кривцов
Хто б міг подумати...Максим Кривцов
Я поверну собі своє життя обіцяю...Максим Кривцов
Моя голова котиться від посадки до посадки...Максим Кривцов
Хочу розповісти вам історію про велетенського кота...Максим Кривцов
Та, що зігріє тебе серед ночіСергій Жадан
Завантажити
1 2 3 4 5 »

Переклад М.Зерова


ОДИ

Книга перша

11. ДО ЛЕВКОНОЇ
Негоже нам, о Левконоє, знати,
Яку нам суджено в житті наземнім путь.
Халдейських віщунів не будемо питати
Халдейських чисел нам ніколи не збагнуть.
Чи довго житимем, чи скоро час розстання,-
Приймаймо з дякою, що доля нам дає,
Хоч, може, ця зима - для нас зима остання, [461]
І вже не чутимем, як море в берег б'є.
Тому розумна будь важкий і пінний келих
До вогких уст своїх бездумно піднімай,
І безліч днів живи безжурних і веселих,
І лиш на це життя надію покладай.
Минає хутко час лови, лови хвилини!
Не вір прийдешньому, що нам назустріч лине!
[ Розмір цієї оди в перекладі не відповідає оригіналові; крім того, рим в оригіналі, звичайно, нема.]

14. РИМСЬКІЙ ДЕРЖАВІ
O кораблю, вважай, знову помчать тебе
В море хвилі буйні... Що ти.. Вертай назад,
Кидай якорі... Бачиш
Довгих весел уже нема,
Зайві щогли твої бурею зламано,
Снасті стогнуть-тріщать, ребра розхитані.
Кіль твій ледве держиться
Проти хижого тиску хвиль!
Вже нема на тобі паруса цілого,
Ні богів над кермом, сильних заступників,
Марно чванишся, ніби
Ти - із кедра понтійського,-
Рід і титул тобі не допоможуть тут.
Вже не вірить плавець кермі мальованій,-
Бачить він без опору
Хвиля носить і б'є тебе.
Ще недавно мені був ти огидливий,
Нині сушиш мене болем, турботами.
Стій, не йди, де нуртує
Море серед зловісних скель!
[ На алегоричний характер цього вірша вказував Квінтіліан (І в. н. є.) «Горацій говорить про корабель замість держави, про бурхливі хвилі замість громадської вій-ви, про гавань замість миру та згоди». Оду написано, очевидно, рр. 39-36, коли відновилася боротьба між Октавіаном Августом і Секстом Помпеем.]
[ Статуї богів ва кормі корабля мали обороняти судно від напасті.]
[ Вонтійський - з південного узбережжя Чорного моря.]

ДО АРІСТІЯ ФУСКА І, 22
Той, чиє життя непорочне й чесне,
Ні списа злих маврів, ні пружних луків,
Ні сайдака, повного стріл отруйних,
Не потребує,
Чи лежатиме його путь в палючих
Пісках Сіртів, чи в глушині Кавказу,
Чи по тих місцях, що Гідаси прекрасний
Зрошує щедро.
Так, коли блукав я в Сабінськім лісі
І складав свою для Лалаги пісню,-
З хащ від мене втік, хоч я був беззбройний,
Вовк найлютіший.
Звірище таке не ростила зроду
Ні Апулія у гаях дубових,
Ні пустиня та, що всіх левів живить
Груддю сухою.
Кинь мене в той край, де весни немає
І поля у кригу закуті вічно,- [460]
В ту країну, де Юпітер туманом
Небо вкриває.
Кинь мене туди, де біг сонця близький
Жаром променя обезлюдив землю,-
Буду й там любить я Лалаги голос.
Ніжну усмішку.
[ Арістій Фуск - поет і граматик, друг Горація.]
[ Гідасп - ріка в Пенджабі, притока Інду (тепер Джелам).]

23. ДО ХЛОЇ
Чому від мене так ти утікаєш, Хлоє,
Мов сарна молода, що в горах - боязка -
Страшиться вітерця і тиші лісової
І матері шука
Відновлена весна прогомонить гаями,
Зелена ящірка в кущах зашелестить,-
Вона жахається і дивиться без тями,
І вся вона тремтить. [462]
Таж я не лютий тигр і вийшов не на згубу,
Я не гетульський лев, щоб сарпи розривать...
Пора вже дівчині, що виросла для шлюбу.
Від нені відставать.
[ У північно-західній частині Лівії (Африка).]

32. ДО ЛІРИ
Просять нас і ждуть. І коли не марно
Награвали ми, коли рік і більше
Житиме наш спів.- на латинський голос
Грай мені, ліро!
На Лесбосі вперше озвався спів твій
Там Алкей, співець і невтомний воїн,
Як пригонить часом на вогкий берег
Човен розбитий,-
На твоїй струні Афродіту славив,
Славив Вакха й Муз, пустуна Ерота
Й Ліка-хлопчака темнооку вроду
Й кучері чорні.
Феба дивний дар, на бенкетах Зевса
Всім бажаний гість і в трудах щоденних
Пільга й супокій - на моє благання -
Ліро, озвися.
[ Горацій дивиться аа себе як на спадкоємця славних лесбоських поетів - Алкея і Сапфо.]

Книга друга

7. НА ПОВОРОТ ДРУГА
Мій вірний спільнику в ті многотрудні літа,
Як воєвода Брут у похід нас повів,
Який це добрий бог вернув тебе, квірита,
До неба рідного і рідних берегів

Помпею, друже мій! Як часто ми при чаші
Вкорочували дні немішаним вином,
І кучері буйні тоді пахтіли наші
Під миром дорогим і запашним вінком!..

І день Філіпп настав. Без честі і без глави
Покинув я свій щит і з бойовища втік.
Там мужність зламано, там щонайкращі лави,
Наш щонайкращий цвіт там головою ліг. [463]

Та крізь ворожий тиск мене промчав Меркурій,
Він хмарою повив і врятував мене,
Тебе ж, коханий мій, знов підхопили бурі
І в море понесли, розгніване й гучне.

1 нині ти вернувсь. Обіцяним бенкетом
Вшануй Юпітера скінчилася війна.
І в сад мій завітай,- лавр тінявий росте там,
Лягай у холодку і не жалій вина.

В різьблений кубок лий масійського старого;
І знайдеш забуття від смутку і трудів.
Гей, слуги, хто проллє нам пахощів із рогу
Хто зелені подасть і мірту для вінків

Кого з нас

1 2 3 4 5 »

Останні події

14.04.2024|20:47
«Видавництво Старого Лева» започатковує цикл подій про Схід та Південь України
10.04.2024|14:36
Переклади книжок Асєєва та Жадана номінували на PEN America Translation Prize
08.04.2024|17:57
9 квітня у Івано-Франківську Юлія Чернінька презентує книгу "Барні 613"
08.04.2024|13:56
Війна та нові співбесідники для України
08.04.2024|13:54
Польською вийшов друком роман Олександра Клименка «Орфей і Соломія»
05.04.2024|16:06
У ВСЛ виходить новий роман Юлії Чернінької "Спадок на кістках"
04.04.2024|17:19
Анатомія Шонди Раймс, або Як уникнути покарання за серіали? Лекція від кінокритикині Катерини Сліпченко
20.03.2024|14:23
У київському просторі PEN Ukraine відбудеться публічна розмова Мирослава Мариновича з Мирославою Барчук
20.03.2024|14:02
В Україні видадуть продовження серії «Червоний Арлекін» італійського письменника Роберто Річчі
20.03.2024|14:00
У «Видавництві 21» готують до друку перше в Україні гумористичне фентезі про ІТ


Партнери