Re: цензії

12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавець
Путівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
10.06.2026|Ігор Зіньчук
Як знайти шлях до успіху компанії?
05.06.2026|Ганна Клименко-Синьоок
Перетин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника
«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
31.05.2026|Надія Позняк
Вивільнення пам´яті
31.05.2026|Ігор Чорний
Коли жінці нудно
«Війна у лісовій пісні»
30.05.2026|Ігор Зіньчук
Нова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
29.05.2026|Василь Кузан
Безгрішні тексти
Анімізм як форма поезії, або Дещо про практичні дослідження магії
Головна\Події\Презентації

Події

19.05.2023|11:47|Буквоїд

«Словник війни», упорядкований Остапом Сливинським, надійшов у продаж

Книжка «Словник війни», в якій зібрано десятки історій, розказаних здебільшого на львівському вокзалі (не)випадковим слухачам на початку повномасштабного вторгнення, надійшла у книгарні.

Поет, перекладач і літературознавець Остап Сливинський зібрав і упорядкував документальні свідчення, аби зафіксувати нове значення слів, що стали звучати інакше, втратили свій початковий сенс. Проілюструвала видання Катерина Гордієнко.

Серед людей, чиїми голосами промовляє «Словник війни», — ті, що змушені були покинути домівки й пуститися в невідоме; волонтери й медики; військові; громадські активісти й митці — дуже різні, але об’єднані спільним переживанням і єдиним поривом люди, чиє життя змінила війна. Переклад книжки вже вийшов у Німеччині та невдовзі з’явиться польською, словацькою, румунською, грузинською, японською, корейською. Унікальні свідчення українців занотовані та перекладені на понад 15 мов.

 

 

Остап Сливинський розповідає:«На львівському вокзалі, через який у перші тижні й місяці війни перекочувалися зі сходу на захід потоки із сотень тисяч вимушених переселенців, у тимчасових притулках, навіть просто на вулиці, біля кіосків з кавою, — люди розповідали. Часом починали говорити самі, іноді треба було делікатно зачепити, поставити кілька простих запитань — і проривала якась хвиля, що її важко було спинити.

Іноді ці розповіді лише трошки оброблені, рівно настільки, щоб уривок довшої оповіді набув значення самостійної цілості. Деякі перекладені з російської.

Багато з них записав не я, а мої співавтори та співавторки, такі самі учасники й свідки цієї війни. Це і їхні особисті рефлексії, і сюжети, почуті від інших людей. Таким чином, «Словник війни» став річкою, у яку різними шляхами стеклися історії про слова».

Співавторами і співавторками словника стали: Костянтин Васюков, Юлія Вротна, Оксана Давидова, Лариса Денисенко, Яніна Дияк, Катерина Єгорушкіна, Андрій Жолоб, Євген Клімакін, Оксана Курило, Арина Лепетюх, Світлана Мельник, Олександр Моцар, Лесик Панасюк, Олена Прилуцька, Анна Процук, Богдана Романцова, Юлія Романюк, Віолетта Терлига, Дмитро Ткачук, Станіслав Туріна, Вікторія Черняхівська.

Письменниця, правозахисниця і одна зі співавторок Лариса Денисенко зауважує: «Я пам’ятаю, як з 24 лютого 2022 року для мене втратило своє значення слово «розклад», одне зі слів моєї щоденності, бо коли поєднуєш кілька професій, і намагаєшся бути відповідальною людиною, розклад важить, ти закладаєш туди своє майбутнє, яке коригується, але в принципі чітко займає свої звичні місця: 4 липня, 24 вересня, 18 грудня: плани, події, що обов’язково відбудуться за твоєї участі.

Але я пам’ятаю, як всі календарі, всі розклади втратили для мене своє значення, я не могла усвідомити, що для мене означає середа наступного тижня, чи взагалі я буду в цій середі, а чи є взагалі наступна? Я лише бачила знемайбутненість, це відчуття і зараз зі мною, хоча розклади в старому значенні поступово повернулися в життя».

«Для осмислення травматичних подій нам часто бракує слів. Як писати про екзистенційний досвід, коли всі слова були уже чиїмись? Як дивитися на світ, коли сам світ здається відчуженим?

Для мене «Словник війни» став не лише чудовим проєктом, в якому завдяки Остапу Сливинському об’єдналися талановиті автори, а й можливістю намацати цю нову мову. Можливо, менш комфортну, шерхлу, жорстку, не таку пригладжену і зручну, як ми звикли. Нарешті, не таку метафоричну, як мова художньої літератури. Але саме такі слова, голі, гострі, від яких лишається сама суть, пасують, аби говорити про наш стан. Бо це стан війни, і це слова війни. Ця книжка – насамперед можливість почати розмову, коли слова губляться, зникають, випадають. Ми всі такі, ми всі зараз шукаємо нової мови. Наш досвід нам осмислювати ще не одне десятиліття. «Словник війни» – потужна репліка у такому непростому полілозі», – додає інша співавторка, літературна критикиня Богдана Романцова.

Купити книжку - https://vivat-book.com.ua/slovnik-viyni.html 

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.06.2026|14:37
«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
21.05.2026|13:07
В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея


Партнери