Літературний дайджест

16.05.2019|15:29|ГЦПА

Книга о Мехти Гусейнзаде представлена в Украине

В Киеве состоялась презентация книги о героическом сыне Азербайджана, легендарном партизане, Герое Советского Союза Мехти Гусейнзаде по прозвищу «Михайло».

Книга, являющаяся переводом знаменитого произведения словенского писателя Петера Амальетти «Все за одного, или месть Михайло» и данью памяти прославленному герою, выпущена Государственным Центром Перевода Азербайджана в канун юбилея Мехти Гусейнзаде.

В презентации, модератором которой выступил кандидат исторических наук Олег Купчикин, приняли участие представители аккредитованных в Украине посольств иностранных государств, писатели, студенты и преподаватели. Выступивший на мероприятии посол Азербайджана в Украине Азер Худиев отметил, что добился перевода и издания книги о Мехти Гусейнзаде на русском языке еще в годы своей дипломатической деятельности в Словении. «Мехти Гусейнзаде – доблестная история Азербайджана. Представленная книга является прекрасной возможностью рассказать о его героизме всему миру», - отметил посол. По словам А.Худиева, книга, повествующая о славном боевом пути легендарного Михайло, представляет исключительную важность в привитии молодому поколению патриотизма.

Председатель правления Государственного Центра Перевода, известный писатель-драматург, Заслуженный деятель искусств Азербайджана Афаг Масуд отметила, что Мехти Гусейнзаде, являя в боях подлинный пример мужества и героизма, вероятно, даже не помышлял о славе, а просто исполнял свой гражданский и человеческий долг. Подчеркнув важность перевода этой книги, как национального достояния Азербайджана, на все языки мира, в том числе и на украинский, Афаг Масуд отметила воплощение в книге национально-ментальных ценностей азербайджанского народа.«Эта книга бесценна не только с точки зрения освещения героических подвигов Мехти Гусейнзаде, но и в контексте узнаваемости Азербайджана», - сказала А.Масуд, выразив признательность послу А.Худиеву за содействие в ее издании.

Переводчик Фархад Абдуллаев коснулся ответственности, возлагаемой при переводе книг на военную тематику. «Перевод этой книги- моральная ответственность перед памятью Мехти Гусейнзаде и всех героев, погибших на войне», - отметил он.

Национальный Герой Азербайджана Мирза Гулиев в своем выступлении отметил, что Азербайджан испокон славится своими героями. Он подчеркнул значимость книги в воспитании молодого поколения в духе патриотизма и героизма.

Председатель молодежного объединения азербайджанцев Украины Ильхама Аллахвердиева, поэт Шахрияр дель-Герани рассказали о героизме и беспримерном мужестве Мехти Гусейнзаде, подчеркнув важность создания произведений, посвященных военной тематике.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.07.2025|10:28
Оголошено конкурс на літературну премію імені Богдана-Ігоря Антонича “Привітання життя”
10.07.2025|23:18
«Не народжені для війни»: у Києві презентують нову книжку Артема Чапая
08.07.2025|18:17
Нова Facebook-група "Люблю читати українське" запрошує поціновувачів вітчизняної літератури
01.07.2025|21:38
Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
01.07.2025|18:02
Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
01.07.2025|08:53
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
01.07.2025|08:37
«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
01.07.2025|08:14
Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
01.07.2025|06:34
ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року
01.07.2025|06:27
Українська письменниця Євгенія Кузнєцова у лонглисті престижної премії Angelus


Партнери