Re: цензії
- 24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
- 23.11.2025|Ігор ЗіньчукСвітло, як стиль життя
- 21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наукСвітлотіні свободи
- 18.11.2025|Ігор ЧорнийУ мерехтінні зірки Алатир
- 17.11.2025|Ігор ЗіньчукТемні закутки минулого
- 16.11.2025|Ігор ПавлюкЛірика поліської мавки
- 08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськСвітлойменність
- 05.11.2025|Віктор ВербичКоли життя і як пейзаж, і як смерть
- 04.11.2025|Дана ПінчевськаГаличани та духи мертвих: історія одного порозуміння
- 04.11.2025|Надія Гаврилюк“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
„Горілка для воротаря“: хороша книга про поганий футбол
Напередодні «Євро-2012» у Німеччині виходить безліч книг про футбол. Найнесподіванішою з них є збірка українських оповідань "Горілка для воротаря".
Розмаїття книжок на футбольну тематику вражає: серед них можна знайти, як мемуари колишніх зірок, так і белетристику. Зараз особливо багато перекладів з української мови. Дуже добре відгукуються німецькі критики, наприклад, щодо українсько-польської збірки "Тотальний футбол".
Ще однією літературною подією напередодні «Євро-2012» стала антологія "Горілка для воротаря", до якої увійшли одинадцять оповідань сучасних українських прозаїків. Зразком слугувала збірка "Письменники про футбол", що вийшла у Харкові близько трьох років тому. Але склад української письменницької збірної 2012 року - дещо інший.
Українська письменницька збірна
Незважаючи на те, що антологія "Горілка для воротаря" анотована в підзаголовку як "11 футбольних історій з України", ця книга - не зовсім про футбол і частково - навіть зовсім не про футбол. Вона адресована не лише вболівальникам, і її читачеві зовсім не обов´язково розбиратися у футболі. У ньому не розбираються навіть деякі з авторів (було б правильніше сказати: "авторок", якщо такий неологізм допустимий).
З цього приводу скептично висловлюється критик журналу Spiegel: мовляв, Іренi Карпi нічого не приходить в голову за темою, крім дитячих спогадів про порося за ім´ям Футбола, а Таня Малярчук розповідає у своєму "трохи меланхолійному" путівнику Києвом не про футбол, а про вокзали, кладовища, площі ... "Деякі з авторів, - уїдливо зауважує рецензент, - напевно, розуміються на футболі не більше, ніж король пасу назад з мюнхенської" Баварії"Анатолій Тимощук у наступальній грі".
Незважаючи на досить саркастичний тон, Spiegel включає "Горілку для воротаря" до найкращих книжок про футбол, що вийшли у Німеччині напередодні «Євро-2012». Критика, передусім, переконав літературний і емоційний рівень збірки: захоплення, з яким Олександр Гаврош описує "українську Бразилію" - Закарпаття, "прозора легкість" філософських роздумів Сергія Жадана, баладна розповідь Оксани Забужко, дотепність і лаконічність їхніх колег... В типовому для нього дещо грайливому тоні рецензент німецького журналу пише, що "команді з одинадцяти українських письменників можна не боятися нікого з можливих літературних суперників".
Майстерність авторів антології - але вже без футбольно-фанатської зарозумілості - дуже високо оцінює і відомий радіоканал Deutschlandradio Kultur. Правда, в своїй рецензії Ольга Гохвайс робить особливий акцент не на художніх, а, скоріше, на політичних особливостях включених до збірки оповідань. Її можна зрозуміти: багато з цих оповідань, написані людьми, народженими, в основному, в 70-80-і роки, описують сьогоднішнє життя в Україні, те, що критик називає "нещадним турбокапіталізмом, що супроводжується руйнуванням душ та ідеалів".
Жива вода
І все ж головне в збірці, на мій погляд, - інше. Не "політика" і не "гримаси капіталізму", а пристрасть, захоплення, емоції. Оксана Забужко на одній із презентацій збірки так і сказала: "Я мало розуміюся на футболі, але як художника мене цікавлять емоції. А почуття, що виникають на стадіоні, - це колективні емоції ..." Що стосується емоцій, то вони переповнюють розповідь Сергія Жадана " Білі футболки, чорні труси ". Футбол для Жадана - щось на зразок чарівної чаші Грааля, джерело життєвої сили, жива вода.
Літопис одного дня, ввечері якого збірна України повинна грати з Туреччиною, написаний ним з тією ж романтичною пристрастю і футбольним самозабуттям, як і фантасмагоричний "Ворошиловград" з його "Меліоратор-91" - "командою мрії, яка рвала на шматки спортивні товариства ..."
А буденне життя з його нерозділеним коханням, неприємностями на роботі та грошовими проблемами - воно йде ніби саме по собі, закінчуючись у воріт стадіону. Мрія і реальне життя, - ця колізія покладена також в основу оповідань Сашка Ушкалова "Бутси" і "Трансфер" Максима Кідрука. Напівкримінальна, з "чортівнею", історія Кідрука про вигадану команду "Торпедо" Київ, італійську зірку якої викрадають, замінюючи схожим на неї (зірку) дрібним місцевим шахраєм,помітно вирізняється серед інших розповідей.
Зокрема за стилем,оскільки розповідає про "поганий" футбол - на відміну, скажімо, від "хорошого" футболу Жадана з його "неймовірним відчуттям чесного протистояння".
"Трансфер", що відкриває антологію, судячи з усього, і дав їй назву. Правда, воротаря в цьому оповіданні накачують не горілкою, а якимись ліками, щоб вивести з ладу. Так що в назві "Горілка для воротаря", що явно спекулює на стереотипному мисленні потенційного німецького покупця, - провини Кідрука немає. Рівень збірки - набагато вищий, ніж обіцяє назва, яку дало їй видавництво. Принаймні, це краще, ніж навпаки.
Коментарі
Останні події
- 24.11.2025|14:50Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
- 17.11.2025|15:32«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
- 17.11.2025|10:29Для тих, хто живе словом
- 17.11.2025|10:25У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
- 16.11.2025|10:55У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
- 13.11.2025|11:20Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
- 08.11.2025|16:51«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 05.11.2025|18:42«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
- 04.11.2025|10:54Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
- 03.11.2025|18:29Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики
