
Re: цензії
- 24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
- 21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мовиДжерела мови російського тоталітаризму
- 18.04.2025|Ігор ЗіньчукРоман про бібліотеку, як джерело знань
- 18.04.2025|Валентина Семеняк, письменницяЗа кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
- 12.04.2025|Андрій СодомораІ ритмів суголосся, й ран...
- 06.04.2025|Валентина СеменякЧитаю «Фрактали» і… приміряю до себе
- 05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ«Ненаситність» Віткація
- 30.03.2025|Ігор ЧорнийЛікарі й шарлатани
- 26.03.2025|Віталій КвіткаПісня завдовжки у чотири сотні сторінок
- 11.03.2025|Марина Куркач, літературна блогерка, м. КременчукЖінкам потрібна любов
Видавничі новинки
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка». 7+Дитяча книга | Буквоїд
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка»Дитяча книга | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Торф»Книги | Буквоїд
- Вийшла антологія української художньої прози «Наша Перша світова»Книги | Іванка Когутич
- Олександр Ковч. "Нотатки на полях"Поезія | Буквоїд
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
Літературний дайджест
«Как слониха упала с неба», или Невозможные чудеса Кейт ДиКамилло
Сегодня нас вряд ли удивит какой-нибудь литературный «розовый слон» с крылышками, радостно парящий в вышине.
И с летающими коровами мы встречались не однажды.
Но «летающая» слониха Кейт ДиКамилло – отнюдь не сказочное существо, испившее какого-нибудь волшебного эликсира или воспользовавшееся добротой знакомого чародея. Она – результат неудачного фокуса циркового артиста. И слониха эта не летает, а падает…
Кейт ДиКамилло
Художник
Игорь Олейников
Перевод с английского
Ольги Варшавер
Издательство «Махаон», 2011
Момент, когда мы вдруг понимаем: можно читать ребенку сказочные повести – всегда означает новый поворот в жизни читающего родителя. Былым «страданиям», когда приходилось по сорок-пятьдесят раз читать малышу одну и ту же коротенькую сказку (три раза подряд за один присест, на следующий день – еще два раза, через день – опять два раза, и т.д.), приходит конец.
Сказочную повесть за один присест не прочтешь. Кроме того, в произведениях этого жанра часто встречаются очень странные и неожиданные персонажи, поступки которых мотивированы гораздо сложнее, чем поступки «традиционных» героев сказок, и события в целом развиваются непредсказуемо. Качественная сказочная проза способна увлечь не только ребенка, но и читающего родителя. А это немаловажно: эмоции заразительны. В удовольствии, которое получает от чтения взрослый, залог того, что это состояние передастся и ребенку.
Качественная сказочная проза способна увлечь не только ребенка, но и читающего родителя. А это немаловажно: эмоции заразительны.
Поэтому так важно читать малышу то, что нравится вам самим. Причем речь идет не о тех книжках, которые вам в детстве читали ваши родители. Лучше читать, открывая что-то новое для себя. А то, что вам хорошо известно, можно позже предложить ребенку для самостоятельного чтения.
Кейт ДиКамилло – ныне живущая американская детская писательница, еще не перешедшая 50-летний возрастной рубеж. Писать для детей она начала с 2000 года. Ее книги не раз включались в различные списки «избранного» и «лучшего», которых в Америке великое множество, и получали самые разные литературные награды. В частности, Кейт ДиКамилло – лауреат престижной награды «За вклад в развитие детской американской литературы».
В 2010 году российское издательство «Махаон» выпустило перевод одной из последних повестей Кейт ДиКамилло «Как слониха упала с неба».
Сегодня нас вряд ли удивит какой-нибудь литературный «розовый слон» с крылышками, радостно парящий в вышине. И с летающими коровами мы встречались не однажды. И «жабы по небу летают» нам тоже известно. И «по поднебесью, братцы, медведь летит...». Но это полеты совсем другого рода.
«Летающая» слониха Кейт ДиКамилло – отнюдь не сказочное существо, испившее какого-нибудь волшебного эликсира или воспользовавшееся добротой знакомого чародея. Она – результат неудачного фокуса циркового артиста.
И слониха эта не летает, а падает, причем самым неожиданным и нелепым для себя образом: проламывает крышу оперного театра, обрушиваясь прямо на колени благородной даме мадам ЛеВон и ломая ей обе ноги.
Это «чудо» нарушает привычный ритм жизни маленького американского городка. Упавшая с неба слониха оказывается в центре всеобщего внимания. Но людей совершенно не волнует способ ее появления (то, чем в глубине души гордится несчастный фокусник, осужденный за свои фокусы на тюремное заключение). Людей волнует слониха сама по себе, как экзотическое животное. На нее идут посмотреть точно так же, как мы идем в зоопарк. И загадать желание – поскольку тут же рождаются слухи, что невиданное животное обладает магической силой. А несчастная слониха, помещенная в бальный зал роскошного особняка, страдает от всего происходящего, как страдало бы любое животное, насильно изъятое из своей привычной среды обитания. Она не понимает, чего от нее хотят, мало ест, много какает и, кажется, собирается помирать. Но местные жители этого не замечают.
И если бы не мальчик Питер...
Если бы не гадалка...
Если бы не полицейский...
В волшебных сказках «прежних» времен реальный и волшебный мир были четко отделены друг от друга. Либо нам сразу сообщали, что речь пойдет о стране, расположенной непонятно где и населенной небывалыми существами; либо герой – как правило, обычный мальчик или девочка – случайно попадал в волшебную страну.
В волшебных сказках «прежних» времен реальный и волшебный мир были четко отделены друг от друга.
Но с какого-то момента детская литература перестала настаивать на том, что волшебное существует «где-то там». Современная сказка все чаще отстаивает «бытовое волшебство», существующее здесь и теперь, достижимое без всяких специальных волшебных средств.
В «Слонихе» Кейт ДиКамилло все устроено именно так: никакой границы между мирами, никаких специальных проникновений.
Персонажи сказочной повести – яркие, чудаковатые люди. Но все они –обычные жители провинциального американского городка конца ХIХ века.
И начинается «Слониха» совершенно реалистично: «В конце позапрошлого века на рыночной площади города Балтиза стоял мальчик...». Чтобы усилить ощущение реальности, нам сообщают, что мальчика воспитывает опекун, старый вояка, потерявший ногу на войне. На этой же войне погиб отец мальчика. Из-за этой войны умерла его мать и куда-то исчезла сестренка. Мальчик питается впроголодь, и живется ему плоховато. Какой опекун из вояки-инвалида?
Кажется, запахло Диккенсом... А хочется волшебства?
Вот вам – слониха!
Но дело совсем не в слонихе. Она, как уже говорилось, – чудо-обманка. Слониха – это для отвода глаз. Ее появление только усиливает ощущение тяжкой реальности.
Настоящее чудо должно совершиться только в конце повести: слониху, упавшую с неба, отправят назад, домой. Не поездом, не пароходом. А тем же самым способом – с помощью фокуса. Это кажется невероятным.
Но полицейский оказался в душе поэтом. И время от времени он произносит одну очень важную фразу: «Что, если?..»
Для того чтобы чудо произошло, все должны принести какую-то жертву.
Для того чтобы чудо произошло, все, кто жалеет слониху, должны принести какую-то жертву: маленький мальчик Питер должен расстаться с мечтой отыскать свою сестренку, мадам ЛеВон – простить фокуснику свою инвалидную коляску, фокусник – отказаться от тщеславной мысли, что он, наконец, совершил великое чудо, и слониха тому подтверждение.
Вот тут сказка и вступает в свои права: все, кто сумел объединиться ради слонихи, кто сумел очень сильно ее пожалеть – сильнее, чем самого себя, – именно благодаря этому получают то, что когда-то хотели. Обретают нечаянно, совершенно этого не ожидая. Сказка в конце концов утверждает простую истину: настоящее чудо – в силе человеческих чувств, человеческого сострадания.
Несмотря на композиционную сложность, неожиданные характеры, непривычные реалии, сказка захватывает ребенка. Во-первых, за счет невероятно динамичного, наполненного действиями сюжета. Во-вторых, за счет легкого и энергичного языка – никаких запутанных синтаксических конструкций, ненужных сравнений и описаний. (Здесь нужно сказать огромное спасибо переводчику – О. Варшавер.) И, наконец, предлагая ребенку удачный образ для отождествления.
Сирота в любой сказке – не просто указание на семейный статус героя. Это метафора. Каждый ребенок в определенные периоды своей жизни ощущает себя «сиротой».
Главный герой повести – мальчик-сирота. Сирота в сказке (в любой) – не просто указание на семейный статус ребенка. Это метафора. Каждый ребенок в определенные периоды своей жизни ощущает себя «сиротой» – непонятым, недолюбленным, покинутым. Даже самый любимый ребенок конфликтует с родителями. Даже самый ухоженный не избавлен от кризисных возрастов. Поэтому сиротство персонажа находит у ребенка живой отклик. И мечты героя – обрести любящую семью – тоже понятны: эти мечты характерны для каждого малыша. Любящая семья каждый раз обретается ребенком заново – особенно после преодоления кризисных периодов. И ему очень важно не однажды услышать то, что слышит герой сказки: «Как же тебя не полюбить? Как можно не полюбить такого отважного, преданного мальчика?» Как любую сказочную повесть, «Слониху, упавшую с неба» можно читать вслух ребенку пяти-шести лет, то есть в том возрасте, в котором он уже способен воспринимать на слух достаточно сложные тексты. Но лучше отложить ее до того момента, когда у ребенка за плечами окажется некоторый «опыт» пережитых кризисов. К примеру, кризис, связанный с поступлением в школу и изменением своего социального статуса. К этому времени дети, как правило, уже могут воспринимать окружающее не только в полярных категориях «хорошее – плохое», «черное – белое», но способны и к более сложным оценкам. В частности, соглашаются увидеть в персонаже и хорошее и плохое одновременно. И им интересно следить не только за внешними событиями, но и за внутренней динамикой характера. Иными словами, ребенок восьми-девяти лет сможет воспринять «Слониху…» не только на уровне сюжета, и ему легче будет отождествиться с героями повествования.
«Слониху, упавшую с неба» можно читать вслух ребенку пяти-шести лет, но лучше отложить ее до того момента, когда у ребенка за плечами окажется некоторый «опыт» пережитых кризисов.
И объем сказки, и размер шрифта, и количество картинок, дающих глазу маленького читателя передохнуть, позволяют восьми-девятилетнему ребенку прочесть эту книжку самостоятельно.
Но даже в этом «зрелом» возрасте ребенок с удовольствием будет слушать, как взрослый читает ему Кейт ДиКамилло вслух. Потому что и сам взрослый получит от такого чтения не меньшее удовольствие. «Слониха, которая упала с неба» читается вслух легко и красиво.
Мы также рекомендуем книги Кейт ДиКамилло:
«Удивительное путешествие кролика Эдварда»
«Приключения мышонка Десперо»
Коментарі
Останні події
- 24.04.2025|19:16Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
- 24.04.2025|18:51Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
- 21.04.2025|21:30“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
- 18.04.2025|12:57Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
- 14.04.2025|10:25Помер Маріо Варгас Льоса
- 12.04.2025|09:00IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
- 06.04.2025|20:35Збагнути «незбагненну незбагнеж»
- 05.04.2025|10:06Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
- 05.04.2025|10:01Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
- 05.04.2025|09:56Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію