
Re: цензії
- 14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. ДніпроЗа якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
- 03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро«Був на рідній землі…»
- 02.09.2025|Віктор ВербичКнига долі Федора Литвинюка: ціна вибору
- 01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиОдухотворений мегавулкан мезозойської ери
- 25.08.2025|Ярослав ПоліщукШалений вертеп
- 25.08.2025|Ігор ЗіньчукПравди мало не буває
- 18.08.2025|Володимир Гладишев«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
- 12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПолтавська хоку-центричність
- 07.08.2025|Ігор ЧорнийРоки минають за роками…
- 06.08.2025|Ярослав ПоліщукСнити про щастя
Видавничі новинки
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
- Мар’яна Копачинська. «Княгиня Пітьми»Книги | Буквоїд
- "Моя погана дівчинка - це моя частина"Книги | Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
- Джон Ґвінн. "Лють Богів"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Оксана Думанська: «Читач повинен і пореготати!»
Оксана Думанська незмінно надихає своєю різноплановістю, дотепними текстами і життєствердними сюжетними поворотами.
Нещодавно авторка поділилася з нами досвідом «народження» героїв та історій, розповіла про уникання творчих пасток, літературне взорування, а також про книжкові новинки і майбутні сюрпризи…
— Коли краще заявити про себе в літературі: замолоду чи вже у зрілому віці, як це було у Вас?
— У кожного свій час. Якихось категоричних висновків не можу висловити, проте безсумнівне одне: молодий автор більш вразливий тим, що перший успіх може його переконати в його ж бездоганності. У нього бракує звичайного, людського досвіду, і він тоді починає бігати по колу, весь час витискаючи із себе слова й речення, а цілісного тексту — нема. А коли ти вже чогось в цьому житті скуштував, то і на успіх, і на невдачу реагуєш однаково, як учив давній філософ: і це мине. Тому немає потреби метушитися.
— Багато знайомих у Ваших творах впізнають себе. Або не впізнають, але все одно там є. А що для твору «корисніше» — вигадані чи реальні історії?
— Навколишнє, звичайно, проникає у твір — і якимись схожими образами, проте все написане, окрім біографічних романів, — плід моєї уяви: персонаж складається з багатьох рис і прикмет, помічених не в одній особі. Але якщо він на когось схожий, то це, по-перше, випадковість, а по-друге, свідчення, що він таки «живий», не сконструйований з неприпасованих добре деталей. Що ж до сюжету, то можна вигадати дуже правдоподібний, і в його правдивість усі повірять, а можна узяти реальний і почути: ну ти й навигадувала! Все залежить від того, як казав Хемінґвей, «як правильно розставити слова»…
— Які пастки можуть чекати на автора, який взявся за біографічний нарис про персоналію? Особливо, якщо особисто з нею не знайомий?
— Бажання дофантазувати там, де немає фактів. А потім вони «випливають» із листів чи спогадів, коли йдеться про людину, якої вже немає серед нас. Таке трапилося у першому великому нарисі про Софію Караффу-Корбут, коли автор барвисто змалював шлях її батька в еміграцію: втечу з-під конвою, нелегальне пересування до Львова тощо. А потім знайшлися підтвердження, що він емігрував ще до Жовтневого перевороту — за десять років! Я ж, довіряючи авторові, сама повторила цю версію. Добре, що випадково віднайшлися документи — паспорт, довідки, і моя книга про художницю вже позбавлена цієї вигадки. Ретельність — ось основний закон такої праці.
— Ви «керували» створенням колективної монографії «Іван Тиктор: талан і талант». Чим цікаво і чим проблемно очолювати творчий колектив?
— Ви правильно взяли в лапки це слово, бо там не було керівництва, а спільна праця усіх викладачів кафедри, що полишили свої наукові зацікавлення на деякий час і взялися за глибокий аналіз Тикторових видавничих проектів. Мені було цікаво читати матеріали своїх колег, оскільки сама раніше про це знала обмаль.
— Чи є для Вас різниця, для якого читача писати: дорослого чи дитини?
— То якийсь некерований процес: задуми обертаються у голові — і раптом один набирає уже видимих рис. Починаєш обмірковувати, вигадувати діалоги, а тут у помешканні з’являється рудий кіт на ім’я Річард… Все! Народився Хитрун! Відсунув інші плани на потім… І голова уже в якійсь лихоманці, і не встигаєш клацати клавішами — так думка побігла вперед. Щось приблизно було зі мною й тоді, коли вдома перечитувала кримінальну хроніку з «Діла» — і зразу собі уявила персонажів-антиподів.
— Ваш Ґеньо Муркоцький — антигерой чи герой для сучасного читача?
— Він просто «прикольний чувак», як сказав мені один читач-підліток. Отак собі вигулькнув із минулого, щоб із газетних шпальт не пропали цікавинки. Це розважального типу книга, куди я втиснула й сучасні інтенції: конфлікт студента з викладачем, графоманство газетяра, пошуки української ідентичності в часах іліад та одісей. Або так звані «качки», якими газетярі розважали своїх читачів: оповідь про народження рекламіста серед підданих цісаря… Читач повинен і пореготати!
— У рецензії на Ваш твір Андрій Кокотюха зауважив, що львівський балак Ґеня дещо звужує коло читачів…
— От мені цікаво, яким це чином Андрій Кокотюха відгукнувся на книгу? Невже обійшлося без інспірації? Нинішні письменники мало читають один одного… Я йому вдячна за увагу. Та ні, скільки там того балаку? І є пояснення слів. Як на мене, то це навіть пізнавально — прочитати роман з таким живим мовленням, властивим минулим часам. «З’єдинені Держави» — хіба так важко сприймати тодішню назву Сполучених Штатів Америки? Коло моїх читачів, гадаю, збережеться.
— А як народженій на Сумщині свого часу давався львівський балак?
— Як перша любов… Я не намагалася ним спілкуватися, але хапала кожне слово, як жарину.
— Як працювалося з давніми архівами для текстів художніх і нехудожніх?
— Смаковито. Інколи забувалася, чого прийшла, і читала критичні статті на книжкові новинки, особливо Михайла Рудницького. Нам зараз бракує такого критичного слова в сучлітпроцесі.
— Чим, на Вашу думку, викликаний інтерес саме до Львова? І наскільки вдячним героєм може бути місто взагалі?..
— Я скажу банальну річ — люблю Львів. Це я вдячна, що можу таке місто взяти собі в герої.
— У чиєму виконанні Львів-герой твору найбільше Вам до вподоби?
— Роман Андріяшик — «Полтва».
— Ваше свіженьке творіння — «Українська місіс Деллоуей». Чим зумовлена потреба з когось взорувати? І чому саме з Вірджинії Вульф? Адже протиставляти себе майстрині потоку свідомості непросто…
— Та я й не намагалася — це така «принада», якщо точніше — виправдання перед загалом. Мені давно хотілося написати роман «одного дня», щоб героїнею була жінка з мого близького середовища. Я читала Вулф, а уявляла все протилежне часу, персонажам, виявам життя (як-от розрита вулиця під Оперним), клопотам, проблемам… І це мене мордувало з рік. Бо в одних перли дрібні, а в інших юшка рідка. І подумалося про таку антитезу: Львів — Лондон, Кларисса — Лариса, там приїздить Клариссин приятель з колонії, а Ларисин приїде з Європи чи Америки… І так все й пішло. Я не мавпувала, але писала довгими реченнями, розділеними крапками з комами, з вставними та вставленими конструкціями, щоб синтаксично підтримати відчуття потоку притомності, коли думка виштовхує іншу із глибин підсвідомості, переривається і знову починається. Мені навіть один приятель зауважив, що цей роман сприймуть за таке собі «естетствування», проте цим мене не залякав.
— Винаходити нові жанри (на зразок «небанального детектива» чи «роману-колажу») — вимоги сучасного літпроцесу чи інтелектуальні вправи?
— Такі собі вибрики, надмір іронії, надбаної за свої довгі роки… От Ви це визначили точніше: і вимоги, і вправи, щоб не згубитися в книжковому обширі.
— Ще якісь Ваші новинки вийшли у світ нещодавно?
— «Три Грації» — збірка оповідок. Нас три авторки — Люба Долик, Оксана Кришталева і я. Не коментуватиму, бо ми рівноправні.
А ще «Видавнича компанія АРС» перевидала (як подарунок до Миколая) мій роман-колаж «Дитя епохи», а зараз готує нову серію «… всі родичі гарбузові…». Перші книги «Бабусині вірші» (мої) та «Матусині вірші» (авторка — Катерина Міхаліцина) вже верстаються…
— Чула про книгарню Думанських, вона має до Вас якийсь стосунок, якщо не секрет?
— Не секрет! Мережа книгарень Думанських належить Оксані Михайлівні Думанській та її чоловікові Ігореві. Вони мені не родичі. Ми знайомі, оскільки до них часто дзвонять і схвально кажуть про книги. Тоді Оксана Михайлівна відповідає, що книги пише Оксана Іванівна Думанська. Ось так!
Розмовляла Галя Листвак
Коментарі
Останні події
- 11.09.2025|19:25Тімоті Снайдер отримав Премію Стуса-2025
- 10.09.2025|19:24Юліан Тамаш: «Я давно змирився з тим, що руснаків не буде…»
- 08.09.2025|19:3211 вересня стане відомим імʼя лауреата Премії імені Василя Стуса 2025 року
- 08.09.2025|19:29Фестиваль TRANSLATORIUM оголосив повну програму подій у 2025 році
- 08.09.2025|19:16В Україні з’явилася нова культурна аґенція “Терени”
- 03.09.2025|11:59Український ПЕН оголошує конкурс на здобуття Премії Шевельова за 2025 р
- 03.09.2025|11:53У Луцьку — прем’єра вистави «Хованка» за п’єсою іспанського драматурга
- 03.09.2025|11:49Літагенція OVO офіційно представлятиме Україну на Світовому чемпіонаті з поетичного слему
- 02.09.2025|19:05«Пам’ять дисгармонійна» у «Приватній колекції»
- 27.08.2025|18:44Оголошено ім’я лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка-2025