Re: цензії
- 19.03.2026|Віктор ПалинськийЧасоплину течія
- 18.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяЗізнання у любові… допоки є час
- 18.03.2026|Віктор ВербичВідсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
- 17.03.2026|Василь КузанДелікатна загадковість Михайла Вереса
- 13.03.2026|Марія Федорів, письменниця«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
- 11.03.2026|Буквоїд«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
- 09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ100 тонн світла
- 07.03.2026|Надія Гаврилюк“А я з грядущих, вочевидь, епох”
- 06.03.2026|Микола Миколайович ГриценкоДефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
- 04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХтось виловлює вірші...
Видавничі новинки
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Эпидемия перепереводов
Тенденция последнего времени — новые переводы и так недавно переведенных книг.
То есть ясное дело: огромное количество книг существует в нескольких переводах; однако обычно между версиями проходит десять-двадцать-пятьдесят-сто лет, и новый перевод воспринимается не как отмена, а как скорее апдейт — сообразный кругозору и языковой компетенции современного читателя — старого.
Теперь, однако, заново переводят и то, что вроде бы не вызывало ранее особых нареканий — и то, что и так было переведено совсем недавно. Часто обе версии продаются одновременно — и читателю приходится выбирать уже не только тип обложки, но и вариант перевода.
Сами судите.
«Амфора» вовсю перепереводит Памука: то, что ранее называлось «Меня зовут красный» (В.Феонова), теперь — «Имя мне — Красный» (М.Шаров). То же самое произойдет с «Черной книгой» и «Белой крепостью».
АСТ переперевела практически всего Нила Геймана.
«Эксмо» заказывает — проект захлебывается, но кое-что сделано — новые переводы Филипа Дика.
Только что вышел новый перевод «Дзена и искусства ухода за мотоциклом» — ранее Пирсига (М.Горшков), а ныне Персига (М.Немцов).
Про трансформацию «Над пропастью во ржи» в «Ловца на хлебном поле» вы знаете. Про то, что «Magus» существует в двух вариантах — как «Волхв» и как «Маг» — тоже. Да чего уж там говорить, если в прошлом году в России даже вышел новый перевод — чего бы вы думали — Библии.
В самом ли деле подобное изобилие нужно обычным читателям (у издателей могут быть свои резоны — бывает, нет прав на перевод или дешевле заказать новый, чем покупать старый)? Это прямо-таки насущная необходимость — или всего лишь имитация деятельности, то, что называется «перевесить порток с гвоздя на гвоздок»? То есть понятно, зачем люди в тридцатый раз переводят «Гамлета», «Мадам Бовари» или там блейковского «Тигра», — абсолютные шедевры, они неисчерпаемы, вокруг них возникает особая субкультура переводов и прочее. Но Памук? Гейман?
Надо ли устраивать Большую Ревизию — и заново переводить все тексты, количество очевидных ошибок в которых превышает некий уровень, — или нечего тратить на это энергию?
Какие книги следует перевести заново обязательно — а какие можно или даже нужно оставить в покое? Кто, собственно, должен выносить окончательное решение: журнал «Иностранная литература», Гильдия переводчиков — или голосование в фейсбуке?
Нам повезло, что мы живем во времена эпидемии перепереводов, — или это скорее неприятное обстоятельство?
Лев Данилкин
Коментарі
Останні події
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
- 17.03.2026|10:45У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
- 11.03.2026|18:35«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
- 09.03.2026|08:57Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
- 06.03.2026|08:40Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
