Re: цензії

28.04.2025|Ігор Зіньчук
Заборонене кохання
24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок

Літературний дайджест

1/20 мови

Життя за московським часом і за радянським словником. Держава профінансувала друк тільки першого із двадцяти томів «Тлумачного словника української мови».

Президентський оркестр у військових строях, з аксельбантами, який награє джазові мелодії, а затим «Ще не вмерла...» у сквері перед магазинчиком–«стекляшкою» з чудернацькою назвою «Словники–самобранки» — і все це на честь презентації виданого ще минулого року першого із двадцяти томів «Тлумачного словника української мови». Студенти Театрального інституту старанно декламують Шевченка, Пушкіна, Шандора Петефі... У цьому дійстві було забагато сумного сюрреалізму, такі собі стоп–кадри з недознятого Кустурицею матеріалу. До чого тут Пушкін, якщо йдеться про міцну, довгу, як летаргійний сон, фінансову неувагу держави до єдиного за часи незалежності, підготовленого на академічному рівні 20–томного «Тлумачного словника української мови»? Останнє подібне масштабне видання під керівництвом академіка Івана Білодіда — словник на 134 тисячі слів — побачило світ у 1970—80–х рр. і дотепер лишається базовим. Це тільки здається, що за 40 років мова не змінилася. Слова «шабля» чи «горілка» і справді лишилися такими ж насиченими й однозначними, як за гайдамацьких часів, але наскільки інакшого значення набули «бандерівець» чи, скажімо, «комунізм», скільки зникло з обігу «парторгів» і «ударників», а натомість з’явилися «інтернет» і «юзер» i зовсім інакше зазвучав «мобільний» не лише у вашій кишені, а й у лінгвістичному сенсі.

«Національна академія наук почала роботу над укладанням повного тлумачного словника ще в 2001 році під керівництвом академіка Віталія Русанівського, нині вже покійного. Усі 20 томів підготовлено. 200 тисяч слів, 76 тисяч фразеологізмів, тисячі географічних назв! Лише наприкінці минулого року вдалося видати перший том», — розповідає керівник проекту, член–кореспондент Національної академії наук України, вчений у галузі математичної та прикладної лінгвістики Володимир Широков. Тираж украй мізерний, наче у подарункового видання, — тисяча примірників. Вистачить на весь творчий колектив, депутатам та міністрам. Несерйозно, як для такого солідного видання. За словами пана Широкова, Комітет Верховної Ради з питань науки та освіти начебто виклопотав держзамовлення на видавництво словника, тож є надія, що до 2016 року його буде видано. На запитання, чи можна користуватися цим словником не в «палітурковому», а більш сучасному електронному вигляді, Володимир Анатолійович відповідає, що перший том уже «закинуто» в інтернет.

«Цей словник найповніше і кваліфіковано відбиває сучасну українську мову, за ним можна навіть простежити, куди рухатиметься українська ментальність, — розмірковує Віктор Бріцин, заступник директора Інституту мовознавства НАН України. — Прикро, що дотепер найповнішим тлумачним словником української мови є 11–томник, виданий у 1970—80–ті роки! Багато хто послуговується ним і зараз». Слід сказати, деякі науковці нещадно критикують цей одинадцятитомник як анахронізм і жертву радянської цензури. Наприклад, В’ячеслав Бусел, директор видавництва «Перун», яке віддавна спеціалізується на словниках, обурюється: «Космічні» терміни колеги шанованого академіка Білодіда переписали з підручника Пьоришкіна, виданого у 30–ті роки. Але ж у 1957 році було запущено перший супутник, а вони працювали над словником у часи, коли радянські космічні кораблі «борозділі простори мирового океана». Це був не ідеологічний прес, а лінощі».

Проте у частині питомо української лексики «білодідове» видання запитане і зараз насамперед... «друкарями» коротких тлумачних словників. За останнє десятиліття зо п’ять книжечок такого штибу з поміткою «для студентів та тих, хто вивчає українську» місткістю в 3—7 тисяч слів з’явилися у продажу. Переважно це скорочений і «творчо опрацьований» «словник Білодіда», кажуть науковці–філологи.

Загалом же з тлумачних словників, створених iз науковим підходом, існують два — чотиритомник на 42 тисячі слів, укладений вченими Харківського університету під керівництвом В. Яременка, і «Великий тлумачний словник» від видавництва «Перун».

Олена Зварич



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

30.04.2025|09:36
Андрій Зелінський презентує нову книгу «Мапа»
29.04.2025|12:10
Новий фільм класика італійського кіно Марко Белоккьо: історична драма «Викрадений» виходить на екрани у травні
29.04.2025|11:27
«Основи» готують оновлене англомовне видання «Катерини» Шевченка, тепер — з перекладом Віри Річ
29.04.2025|11:24
Що читають українці: топи продажів видавництв «Ранок» і READBERRY на «Книжковій країні»
29.04.2025|11:15
Митці й дослідники з 5 країн зберуться в Луцьку на дводенний інтенсив EcoLab 2.0
24.04.2025|19:16
Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
24.04.2025|18:51
Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
21.04.2025|21:30
“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса


Партнери