Re: цензії
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
- 14.11.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоРозворушімо вулик
- 11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти«Але ми є! І Україні бути!»
- 11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУПобачило серце сучасніть через минуле
- 10.11.2024|Віктор ВербичСвіт, зітканий з непроминального світла
- 10.11.2024|Євгенія ЮрченкоІ дивитися в приціл сльози планета
Видавничі новинки
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
- Володимир Жупанюк. «З подорожнього етюдника»Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
Сказки Малковича
Семь правдивых историй из жизни культового издателя.
Три тесные комнаты заставлены компьютерами. Всюду ящики с книгами. Киевский офис издательства «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑га» вполне соответствует скромным масштабам компании, зарабатывающей менее 6 млн гривен в год и занимающей 2,5% украинского рынка детской книги. Но конкуренты говорят об издательстве и его 50‑летнем основателе Иване Малковиче с придыханием. «Есть детские издательства с оборотами в десятки раз больше, чем у него, но ни у кого нет такого качества книг, как у Малковича, - утверждает гендиректор крупнейшего книжного издательства Украины «Фолио» Александр Красовицкий. - В своей нише ему нет равных».
Скрипач по образованию и поэт по призванию, Малкович говорит, что коммерческий успех как таковой его не интересует. Главное для него - популяризация украинской книги и эстетическое воспитание читателей. Несмотря на столь гуманитарные цели, у Малковича есть чему поучиться любому предпринимателю.
1. Новаторская идея дает отличный результат, даже когда экономика летит в тартарары.
Малкович первым выпустил украинскую «Азбуку» не для советских, а для обычных детей. Он напечатал ее в 1992 году тиражом 50 000 экземпляров. «Я все еще помнил, какими большими тиражами выпускали книги в СССР», - говорит он. Малкович пошел на двойной риск. Экономика разваливалась, и это был его первый издательский проект.(...)
2. Не считайте потребителей серой массой. То, что нравится вам, может понравиться многим.
В 1997 году к Малковичу пришел художник Владислав Ерко с идеей выпустить английские сказки с его рисунками. С этим предложением Ерко обошел уже десяток издательств и всюду получил отказ. «Мои рисунки смотрели умные, начитанные, серьезные люди, - вспоминает художник. - Они говорили: это все хорошо, но поймут ли люди? Взгляни на Диснеевские книжки и будь проще».
Малкович смотрел на рисунки как зачарованный, но виду не показывал. «Нормально», - сказал он Ерко и взялся за британские сказки.
«Украинская детская книжка должна быть настолько хороша, чтобы ребенок предпочел ее всем остальным - американским, русским, немецким», - говорит Малкович, признавая, что его желание «вылизать» каждую книгу может показаться маниакальным.(...)
3. Не считайте себя эталоном вкуса. Перед тем как выпустить товар на рынок, опробуйте его на публике.
Киевский офис «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑ги» находится напротив Бессарабского рынка. Там‑то Малкович и проводит первую обкатку будущей книги. Он показывает торговцам иллюстрации и интересуется их мнением. Потом выясняет реакцию более образованной публики - музыкантов или филологов. Однажды после такого опроса он раскритиковал эскизы Ерко: «Людям твоя книга не нравится». Маститый художник обиделся и долго не разговаривал с Малковичем.
Перевод очередного романа о Гарри Поттере Малкович брал с собой домой. Вместо обычных сказок на ночь дети слушали первую редакцию перевода. Два в одном: отец уделяет время сыновьям, а те помогают ему в работе. Если какое‑то слово или предложение казалось непонятным или скучным, Малкович делал пометку на полях. «Так сыновья прослушали всего «Гарри Поттера», - вспоминает он.
При редактировании новых томов «Поттера» Малкович работал по 16 часов в сутки. Недаром он, грекокатолик, недолюбливает магию: испортил зрение и теперь носит очки.
4. Если хорошая идея не сработала в первый раз, это не значит, что не сработает во второй.
Джоан Роулинг посылала свою первую книгу о Гарри Поттере в 12 издательств и везде получила отказ. Похожая история приключилась и с Малковичем. В 2000 году львовский бард и переводчик Виктор Морозов уговорил его издать украинский вариант книги. Идея была в том, чтобы выпустить украинского «Поттера» как можно быстрее - до того, как книга будет переведена на другие языки.
Скоро только сказка сказывается. «Владельцы авторских прав не отвечали на наши письма несколько месяцев, - вспоминает Морозов, - никто тогда за границей не знал издательство «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑га».(...)
5. Двуязычная аудитория выбирает не то, к чему привыкла, а то, что качественнее, быстрее, дешевле.
«Когда издавал «Гарри Поттера», меня спрашивали: зачем ты это делаешь? - вспоминает Малкович. - Тот, кто хотел, уже прочитал по‑русски». Скептики явно недооценили украинских читателей. За первым томом поттерианы, обложку которого, как и всех последующих, нарисовал Ерко, в книжных магазинах Киева выстраивались очереди. С такой обложкой книга выглядит куда праздничнее, чем издание «Росмэн».
Русскую версию украинский Поттер перебил не только яркой обложкой, но и ценой. Книга на украинском стоила в рознице 39 гривен, на русском - более 50. «Большинство молодежи хорошо знают оба языка, и если украинский перевод дешевле, его и покупают», - говорит Красовицкий. Его издательство «Фолио» использовало тот же прием, когда выпускало украинские переводы разных книг Харуки Мураками.
С коммерческой точки зрения это самый успешный проект Малковича. Общий тираж всех книг украинской поттерианы превысил 1 млн экземпляров.
6. Не забывай тех, кто вывел тебя в люди. На них можно хорошо заработать.
Свой первый 40‑страничный сборник стихов Малкович послал в 1982 году известной поэтессе Лине Костенко. Она ответила пространной рецензией. «На четырех первых и четырех последних страницах Костенко превознесла меня до небес, в середине - разнесла в пух и прах, детально проанализировав все мои промахи, - вспоминает Малкович. - Именно эти страницы многому меня научили, я очень благодарен за них».
Костенко - классик современной украинской литературы. Ее поэма «Маруся Чурай» впервые была включена в школьную программу старших классов в конце 1980‑х годов, на ее стихах выросло целое поколение украинцев. Более 20 лет выдающаяся поэтесса не выходила в свет, почти не давала интервью, отказалась от звания Героя Украины и всячески уклонялась от общественной жизни.
Через 28 лет после знакомства Малкович стал первым издателем, выпустившим прозаическое произведение Костенко. 17 декабря 2010 года в продажу поступила повесть «Записки украинского сумасшедшего». После Нового года Малкович повез 80‑летнюю Костенко в книжный тур по городам Украины. «Малковичу нужно поставить памятник за технологию продвижения этой книги, - говорит Красовицкий. - Он очень хорошо подогрел ожидания аудитории». (...)
7. Не набрасывайтесь с кулаками на нарушителя прав интеллектуальной собственности. Возможно, это ваш будущий партнер.
Малкович дважды жаловался на пиратов в милицию. Кроме «Записок» Костенко они скопировали и некоторые тома «Гарри Поттера». Ему было жалко не только денег: читатели завалили издательство жалобами на низкое качество пиратских книг.
Однажды друзья рассказали Малковичу о том, что в Москве есть сеть украинских ресторанов. В их оформлении без спроса использованы иллюстрации, права на которые принадлежат «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑ге». Во время очередной поездки в Москву Малкович нашел одно из таких заведений. Над входом - вывеска: казак с оселедцем и надпись «Тарас Бульба». Один к одному - обложка украинского перевода повести Гоголя, над которой изрядно потрудился иллюстратор «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑ги». «Я решил устроить хозяину ресторанов скандал», - рассказывает Малкович. Хозяином оказался выходец из Украины Юрий Белойван, он сам созвонился с издателем и предложил встречу.
«В итоге мы с ним очень подружились », - говорит издатель. Белойван оказался во многом похож на Малковича. Чтобы воссоздать атмосферу украинского гостеприимства, в своих ресторанах он учитывает каждую мелочь. Еда только из натуральных продуктов, рушники и утварь XIX века: никакой попсы.
Белойван открыл представительство украинского издательства в Москве и помог выпустить первые книги Малковича в России.
За пять лет издательство продало на российском рынке примерно 400 000 книг на русском. Малкович не говорит, какую прибыль ему приносит Россия. Как бы то ни было, он нашел своих ценителей. Писательница Майя Кучерская в одной из своих колонок для «Ведомостей» назвала «А‑ба‑ба‑га‑ла‑ма‑гу» одним из самых изысканных издательств детской книги.
Коментарі
Останні події
- 28.11.2024|14:49Видавництво Старого Лева спільно з Talents for Ukraine запускають серію подій "Читати. Говорити"
- 27.11.2024|12:11"Книгарня "Є" відновлює тури для письменників: дебютні авторки-фантастки вирушають у подорож Україною
- 21.11.2024|18:39Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
- 19.11.2024|10:42Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
- 19.11.2024|10:38Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
- 11.11.2024|19:2715 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
- 11.11.2024|19:20Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 11.11.2024|11:21“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
- 09.11.2024|16:29«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
- 09.11.2024|16:23Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії