Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

17.05.2011|08:19|Deutsche Welle

Як українські дитячі книжки собі шлях у світ торують

Для того, щоб українська дитяча книжка стала відомою в світі, видавництвам потрібно добре попрацювати над її промоцією. Але як виявилося, не останню роль у цьому відіграють також… бібліотеки.

 

Саме поважні міжнародні дитячі бібліотеки обирають найкращі видання з усього світу. Приміром, відома Мюнхенська бібліотека щороку видає каталог найкращих дитячих книжок «Білі круки» - саме так називають незвичну цікаву книжку. Представник Мюнхенської міжнародної дитячої бібліотеки Катя Вібе розповідає про відбір друкованої продукції: «До каталогу 2011 року увійдуть книжки, які були видані 2010. Ми переглядаємо всі книжки, що надходять до нас, та обираємо з них найкращі. Оцінюємо за різними параметрами: зміст, ілюстрації тощо».

Українські партнери

З 2002 року до цього каталогу потрапило 7 українських дитячих книжок. 2010-го року відзнаку отримала, зокрема, книжка видавництва «Розумна дитина» - «Піратські історії», відома в Україні за ілюстраціями Євгенії Гапчинської. А цього року видавництво «Грані-Т» вирішило надіслати на конкурс книжку поезій Василя Голобородька «Віршів повна рукавичка» і – не прогадало. Ця книга почала свою подорож світом з Міжнародного дитячого книжкового ярмарку в Болоньї. Мюнхенці належним чином оцінили її та внесли у каталог «Білі круки».

Міжнародна рада дитячої та юнацької літератури IBBY має бібліотеки-партнери по всьому світу. Український центр співпраці знаходиться в центральній дитячій бібліотеці Дніпропетровська. «Ми співпрацюємо з Міжнародною асоціацією читання, - розповідає Тетяна Щукіна, президент UA-IBBY. - На московській книжковій ярмарці наші книжки здобули, зокрема, гран-прі. На жаль, ми ще не на всіх виставках присутні, бо не настількі потужні українські видавництва, не мають стільки грошей, а в держави немає відповідних програм підтримки, хоча мали би бути. Але ми робимо все, щоб просувати українську книжку в світі».

Почесні автори

На міжнародному книжковому ярмарку в Болоньї кожні два роки автору чи ілюстратору книжки, чия робота стала вагомим внеском у дитячу літературу, присуджується премія Hans Christian Andersen Awards. Номінантів на цю престижну нагороду обирають бібліотеки-партнери IBBY. На жаль, з 2007 року Україна ще жодного разу не висувала на нагороду свої книжки. Адже для того, щоб взяти участь у цьому конкурсі бібліотека має заплатити не менше трьох тисяч доларів.

У рамках міжнародного ярмарку в Болоньї Міжнародна рада дитячої та юнацької літератури (IBBY) раз на два роки складає список почесних авторів та ілюстраторів. 2010 року в цей список потрапив український автор Юрій Лігун за книжку «Тузіки не здаються», а у 2008 авторка Олександра Кравченко так само була відзначена в цьому списку за свою книжку «Амазонки Дніпра». Щодо ілюстраторів, то ще жодного разу український художник до лауреатів не потрапляв.

А що везуть в Україну?

Якщо на міжнародних книжкових ярмарках в інших країнах знайти українські дитячі книжки можливо, то на українських ярмарках навіть міжнародного масштабу знайти книжки, що отримали міжнародні відзнаки, майже неможливо. По-перше, тому що немає відповідної державної програми, яка б займалася перекладами. А по-друге, український книжковий ринок ще не настільки цікавий представникам інших країн.

Автор: Олександра Осипенко



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

27.11.2024|12:11
"Книгарня "Є" відновлює тури для письменників: дебютні авторки-фантастки вирушають у подорож Україною
21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»


Партнери