Re: цензії

11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наук
Привабливо, цікаво, пізнавально
08.12.2025|Василь Кузан
Крик відчаю
02.12.2025|Василь Кузан
Ні краплі лукавства
27.11.2025|Василь Кузан
Nobilis sapientia
27.11.2025|Віталій Огієнко
Розсекречені архіви
24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор
«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
23.11.2025|Ігор Зіньчук
Світло, як стиль життя
21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук
Світлотіні свободи
18.11.2025|Ігор Чорний
У мерехтінні зірки Алатир
17.11.2025|Ігор Зіньчук
Темні закутки минулого

Літературний дайджест

10.12.2010|09:46|"День"

«Усе чекаю на вихід книжок...»

Хто над чим працює і що останнім часом з’явилося друком чи незабаром з’явиться? З таким запитанням «День» звернувся до кількох доволі активних українських письменників, котрі не забувають про своє покликання, незважаючи ні на які кризи.

Оляна РУТА, поетеса, перекладачка, ілюстраторка:

— Окрім дитячої литовської літератури, в перекладі нарешті змогла підійти до втілення свого давнього наміру ще з часів першої публікації в журналі «Всесвіт» — перекладу «Поезій у прозі» Оскара Вайлда. Якщо в перекладача є мрія, то рано чи пізно таки знаходиться видавець, котрий підтримає, допоможе втілити її. Отож, нині працюю над новим перекладом казок Оскара Вайлда. Відома річ, що Вайлдові казки, як і казки Андерсена, в перекладах радянської доби не завше мали достеменне, адекватне тлумачення: цензурою викидалися цілі абзаци, де згадувався Бог, ангели, або де вбачалося щось неспівмірне з так званою комуністичною ідеологією чи мораллю. Нині ці твори у нас потребують своєрідної реабілітації, нового прочитання. Власна інтерпретація вслід за таким метром перекладу, як Ілько Корунець, накладає на мене велику відповідальність, і я не поспішаю завершити цю роботу надто швидко. Паралельно взялася й за Вайлдову сповідь «De profundis», до перекладу якої мене спонукав ще років із десять тому відомий вайлдист, чудовий перекладач «Портрета Доріана Грея» Ростислав Доценко.

Усе чекаю на вихід книжок, буцімто до кінця року таки мають з’явитися заплановані видання. Одначе криза все гальмує: не так криза фінансова, як криза влади і скасування пільг на книговидання... Тому сумно навіть думати, чи побачать світ ці прекрасні твори українською мовою. Маю на увазі, що у видавництві «Навчальна книга — Богдан» (Тернопіль) услід за першою ластівкою — «Зниклою картиною» — побачать світ іще шість дуже красивих, веселих, дотепних і мудрих книжок литовського письменника й водночас ілюстратора Кястутіса Каспаравічюса. Мені дуже пощастило працювати над перекладом цих видань. Хочу сказати, що батьки, читаючи ці пречудові книжки своїм діткам, можуть знайти багато цікавого і для себе.

Володимир ПАНЧЕНКО, літературознавець, головний редактор сайту «ЛітАкцент»:

— Нещодавно вийшов черговий випуск альманаху «ЛітАкцент», готую до друку наступний. Ось презентували книжки в задуманій нами серії «Бібліотека «ЛітАкценту»: том Наталі Кузякіної «Траєкторії доль» (унікальне дослідження про Миколу Куліша), вибрані поезії Петра Мідянки. На черзі — книга дитячої історичної прози Володимира Рутківського, найповніше зібрання поезій Миколи Холодного, роман Василя Бикова «Мертвим не болить» і цикл його ж оповідань «На Чорних порубках», збірник літературознавчих досліджень Марка Павлишина...

Втім, це те, над чим я працюю як редактор сайту «ЛітАкцент». Що ж до власних писань, то в червні віддав видавництву «Либідь» передмову до однотомника Леоніда Первомайського (роман «Дикий мед», повість «Чорний Брід», кілька оповідань). Пишу розділ про Миколу Зерова для «Історії української літератури» (до речі, знайшов в архіві близько десятка його листів до Л. Кошової 1935—1936 рр. — це вже останні роки життя Зерова; 1937-го його розстріляли). Незабаром сподіваюся запропонувати видавцям рукопис своєї «Книги пілігрима», яку пишу вже багато років. Це — враження від моїх подорожей Україною, різноманітні історико-культурологічні сюжети... Життя змушує писати й публіцистику. Переконаний, що нині вона дуже на часі.

Людмила Таран



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

17.12.2025|21:28
Лауреатом Премії імені Шевельова 2025 року став Артур Дронь
11.12.2025|20:26
Книга року ВВС 2025 оголосила переможців
09.12.2025|14:38
Премія імені Юрія Шевельова 2025: Оголошено імена фіналістів та володарки Спецвідзнаки Капітули
02.12.2025|10:33
Поетичний вечір у Києві: «Цієї ночі сніг упав» і теплі зимові вірші
27.11.2025|14:32
«Хто навчив тебе так брехати?»: у Луцьку презентують дві книжки про гнів, травму й силу історій
24.11.2025|14:50
Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
17.11.2025|15:32
«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
17.11.2025|10:29
Для тих, хто живе словом
17.11.2025|10:25
У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
16.11.2025|10:55
У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців


Партнери