Re: цензії

09.01.2025|Богдан Смоляк
Подвижництво, задокументоване серцем
07.01.2025|Тетяна Качак, м. Івано-Франківськ
Володимир Полєк – жива енциклопедія
03.01.2025|Віктор Вербич
Обітниця Олександра Ковча: «Любити, вірити, чекати»
02.01.2025|Галина Максимів, письменниця
Про вибір ким бути: ножицями чи папером
31.12.2024|Михайло Жайворон
Між рядками незвіданих тиш
31.12.2024|Галина Максимів, письменниця
Подорож, яка змінила світ на краще
30.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Femina est…
30.12.2024|Віктор Вербич
Коли любов триваліша за життя
30.12.2024|Петро Білоус, доктор філології, професор
«Небо єднати з полем...»
18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Нотатки мемуарного жанру
Головна\Події\Презентації

Події

07.09.2010|10:59|Буквоїд

Поезії Борхеса від двох перекладачів

Сьогодні, 7 вересня, о 18.00 в книгарні «Є» (Київ вул. Лисенка 3-а) відбудеться презентація безпрецедентного СПЕЦПРОЕКТу: українські переклади вибраних поезій Борхеса від двох метрів перекладу — Сергія Борщевського та Григорія Латника.

Кожен з перекладачів укладав «свого» Борхеса, але виявилось, що відібрані ними поезії перетинаються на 40%. Отже маємо можливість не просто насолоджуватись поезією легенди сучасного літературного світу, а й побачити різні перекладацькі рішення і «смакувати» ті самі поезії в двох різних інтерпретаціях.

В презентації візьмуть участь:

Лілу Ролан Васкес Де Муан — Надзвичайний і Повноважний Посол Аргентинської Республіки в Україні, Сергій Борщевський — перекладач, дипломат, Григорій Латник — перекладач поезії, лексикограф

Для довідки

Хорхе Луїс Борхес (1899-1986) — прозаїк, поет і публіцист, легенда сучасного літературного світу, Національна гордість Аргентини та символ літератури ХХ століття. Володар багатьох премій, нагород і титулів: Коммендаторе Італійської Республіки, Командор французького ордена Почесного легіону «За заслуги в літературі і мистецтві», Кавалер ордена Британської імперії «За видатні заслуги» та іспанського ордена «Хрест Альфонсо Мудрого», доктор Сорбонни, Оксфордського й Колумбійського університетів, лауреат премії Сервантеса тощо.

Його світ — багатобарвний і безмірний, де незбагненно поєдналися світогляд аргентинця й громадянина цілої планети — умістив героїв давньогрецьких міфів і скандинавських саг, філософів, полководців, царів, іспанських конкістадорів і ватажків змагань за незалежність Південної Америки. А ще безліч поетів і прозаїків різних часів і народів разом з їхніми персонажами. Всі в одному часовому вимірі — для Борхеса вони були сучасниками. Світ Борхеса наповнювали своїми голосами Вергілій, Шекспір, Верлен, Вітмен, Кіплінг, Спіноза... І з-поміж найулюбленіших — Гомер і Мілтон, його сліпі побратими.

Сергій Борщевський — літературний перекладач з іспанської та англійської мов, поет і автор епіграм, експерт з міжнародної культурної політики, дипломат.

Для українських театрів він переклав більше 30 п’єс, серед яких твори Лопе де Вега, Педро Кальдерона де ла Барка, Алехандро Касона, Антоніо Буеро Вальєхо та Вільяма Шекспіра. Він перекладав українською прозові твори Габріеля Гарсіа Маркеса (Колумбія), Фернандо Саватера (Іспанія), Мапіо Варгаса Льоси (Перу), Аугусто Роа Бастоса (Парагвай), Хорхе Луїса Борхеса та Хуліо Кортасара (Аргентина), Ізабель Альєнде (Чилі) та багатьох інших; поезії Густаво Адольфо Беккера, Мігеля Унамуно, Хуана Рамона Хіменеса, Федеріко Гарсія Лорки, Мігеля Ернандеса, Габріели Містраль, Хорхе Луїса Борхеса, Ніколаса Гільєна та багатьох інших.

Також Сергій Борщевський переклав іспанською мовою 20 українських народних пісень та поезій Тараса Шевченка.

 Григорій Латник — перекладач поезії з іспанської та португальської мов, поет, лексикограф.

У його перекладі з іспанської побачили світ книжки Хорхе Манріке «Кансьйонеро», Федеріко Гарсія Лорка «Вибрані поезії», «Іспанська поезія золотої доби: Антологія», Ґуставо-Адольфо Беккер «Рими», Альфонсіна Сторні «Вибрані поезії», Габріела Містраль «Вибрані поезії», Хорхе-Луіс Борхес «Вибрані поезії»; уклав і переклав з португальської книжку «Поезія португальського відродження: Антологія» тощо.

Григорій Латник був одним з укладачів Великого тлумачного словника сучасної української мови (К., 2001, 2003, 2005, 2007), Великого зведеного орфографічного словника сучасної української лексики (К., 2003), Російсько-українського та Українсько-російського словника (К., 2008).



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

12.01.2025|08:23
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
11.01.2025|21:35
«Де моє хутро»: історія про силу прийняття вперше презентували у Львові
11.01.2025|09:00
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
10.01.2025|14:39
У Луцьку відбудеться театралізоване дійство «вірші. хліб. вино»
10.01.2025|07:49
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Візитівка»
09.01.2025|07:59
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
08.01.2025|08:18
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Минувшина»
07.01.2025|08:20
«Книжка року’2024». Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
06.01.2025|23:16
«Колір граната» повертається у кіно до Дня народження генія Параджанова
06.01.2025|23:13
У «Видавництві 21» вийшла друком нова благодійна книжка письменника Андрія Мероника


Партнери