
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Видавничі новинки
- Вероніка Чекалюк. «Діамантова змійка»Проза | Буквоїд
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
Події
Поезії Борхеса від двох перекладачів
Сьогодні, 7 вересня, о 18.00 в книгарні «Є» (Київ вул. Лисенка 3-а) відбудеться презентація безпрецедентного СПЕЦПРОЕКТу: українські переклади вибраних поезій Борхеса від двох метрів перекладу — Сергія Борщевського та Григорія Латника.
Кожен з перекладачів укладав «свого» Борхеса, але виявилось, що відібрані ними поезії перетинаються на 40%. Отже маємо можливість не просто насолоджуватись поезією легенди сучасного літературного світу, а й побачити різні перекладацькі рішення і «смакувати» ті самі поезії в двох різних інтерпретаціях.
В презентації візьмуть участь:
Лілу Ролан Васкес Де Муан — Надзвичайний і Повноважний Посол Аргентинської Республіки в Україні, Сергій Борщевський — перекладач, дипломат, Григорій Латник — перекладач поезії, лексикограф
Для довідки
Хорхе Луїс Борхес (1899-1986) — прозаїк, поет і публіцист, легенда сучасного літературного світу, Національна гордість Аргентини та символ літератури ХХ століття. Володар багатьох премій, нагород і титулів: Коммендаторе Італійської Республіки, Командор французького ордена Почесного легіону «За заслуги в літературі і мистецтві», Кавалер ордена Британської імперії «За видатні заслуги» та іспанського ордена «Хрест Альфонсо Мудрого», доктор Сорбонни, Оксфордського й Колумбійського університетів, лауреат премії Сервантеса тощо.
Його світ — багатобарвний і безмірний, де незбагненно поєдналися світогляд аргентинця й громадянина цілої планети — умістив героїв давньогрецьких міфів і скандинавських саг, філософів, полководців, царів, іспанських конкістадорів і ватажків змагань за незалежність Південної Америки. А ще безліч поетів і прозаїків різних часів і народів разом з їхніми персонажами. Всі в одному часовому вимірі — для Борхеса вони були сучасниками. Світ Борхеса наповнювали своїми голосами Вергілій, Шекспір, Верлен, Вітмен, Кіплінг, Спіноза... І з-поміж найулюбленіших — Гомер і Мілтон, його сліпі побратими.
Сергій Борщевський — літературний перекладач з іспанської та англійської мов, поет і автор епіграм, експерт з міжнародної культурної політики, дипломат.
Для українських театрів він переклав більше 30 п’єс, серед яких твори Лопе де Вега, Педро Кальдерона де ла Барка, Алехандро Касона, Антоніо Буеро Вальєхо та Вільяма Шекспіра. Він перекладав українською прозові твори Габріеля Гарсіа Маркеса (Колумбія), Фернандо Саватера (Іспанія), Мапіо Варгаса Льоси (Перу), Аугусто Роа Бастоса (Парагвай), Хорхе Луїса Борхеса та Хуліо Кортасара (Аргентина), Ізабель Альєнде (Чилі) та багатьох інших; поезії Густаво Адольфо Беккера, Мігеля Унамуно, Хуана Рамона Хіменеса, Федеріко Гарсія Лорки, Мігеля Ернандеса, Габріели Містраль, Хорхе Луїса Борхеса, Ніколаса Гільєна та багатьох інших.
Також Сергій Борщевський переклав іспанською мовою 20 українських народних пісень та поезій Тараса Шевченка.
Григорій Латник — перекладач поезії з іспанської та португальської мов, поет, лексикограф.
У його перекладі з іспанської побачили світ книжки Хорхе Манріке «Кансьйонеро», Федеріко Гарсія Лорка «Вибрані поезії», «Іспанська поезія золотої доби: Антологія», Ґуставо-Адольфо Беккер «Рими», Альфонсіна Сторні «Вибрані поезії», Габріела Містраль «Вибрані поезії», Хорхе-Луіс Борхес «Вибрані поезії»; уклав і переклав з португальської книжку «Поезія португальського відродження: Антологія» тощо.
Григорій Латник був одним з укладачів Великого тлумачного словника сучасної української мови (К., 2001, 2003, 2005, 2007), Великого зведеного орфографічного словника сучасної української лексики (К., 2003), Російсько-українського та Українсько-російського словника (К., 2008).
Коментарі
Останні події
- 01.07.2025|21:38Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
- 01.07.2025|18:02Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
- 01.07.2025|08:53"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
- 01.07.2025|08:37«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
- 01.07.2025|08:14Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
- 01.07.2025|06:34ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року
- 01.07.2025|06:27Українська письменниця Євгенія Кузнєцова у лонглисті престижної премії Angelus
- 29.06.2025|13:28ВСЛ оголосило передзамовлення на книжку Юлії Чернінької "Бестселер у борг"
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва