Re: цензії
- 19.03.2026|Віктор ПалинськийЧасоплину течія
- 18.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяЗізнання у любові… допоки є час
- 18.03.2026|Віктор ВербичВідсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
- 17.03.2026|Василь КузанДелікатна загадковість Михайла Вереса
- 13.03.2026|Марія Федорів, письменниця«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
- 11.03.2026|Буквоїд«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
- 09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ100 тонн світла
- 07.03.2026|Надія Гаврилюк“А я з грядущих, вочевидь, епох”
- 06.03.2026|Микола Миколайович ГриценкоДефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
- 04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХтось виловлює вірші...
Видавничі новинки
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Допрыгался
Второй роман знаменитого австралийского рок-бунтаря чуть менее экстремален, чем первый, но столь же нравоучителен.
Ник Кейв. Смерть Банни Манро. М.: Corpus, 2010.
Удачливый коммивояжёр, продавец косметики по образцам, возвращается домой из очередной длительной командировки, в ходе которой он, как обычно, успешно впаривал скучающим домохозяйкам разнообразные (по большей части им не нужные) кремы и лосьоны, а заодно, в соответствии со своим кроличьим именем, — собственный вечно напряжённый детородный орган. И обнаруживает, что его жена Либби, и раньше не отличавшаяся уравновешенностью, повесилась в их спальне — в той самой оранжевой ночной рубашке, что была на ней десять лет назад в их брачную ночь. Свидетелем этого оказался их девятилетний сын Банни Манро-младший.
Делать нечего, похоронив горемычную Либби и справив приличествующие поминки (то есть нажравшись в хлам с друзьями и трахнув подружку одного из них), папаша сажает сына в машину и едет дальше окучивать клиенток. Работа лечит, да и парнишку надо к делу приобщать, нечего ему в школе лодырничать. Только поездка как-то сразу не задаётся — в ответственный момент убалтывания очередной дуры где-то в углу комнаты неизменно возникает знакомая фигура в оранжевой ночной рубашке. Да и мысль о покорно ждущем в машине мальчике с гноящимися глазами не даёт настроиться на нужный лад.
В результате этих сложных и, главное, совершенно ему не свойственных переживаний Банни на наших глазах постепенно утрачивает человеческий облик как внешне, так и внутренне. Долго это продолжаться не может, и действительно, Ник Кейв не обманывает своих читателей, так же как не обманывает он на концертах своих слушателей: Банни умирает жуткой смертью.
По сравнению с предыдущим, двадцатилетней давности прозаическим опусом австралийской рок-звезды «И узре ослица ангела Божия», нынешний роман (а это именно роман, а не романизированная автобиография!), можно сказать, менее экстремален. Да, главный герой постоянно пьян, он обкрадывает старушек и мастурбирует в грязный носок, но всё-таки это не немой сын алкоголички и кровосмесителя, а полезный и, можно сказать, социально адаптированный член общества, разве что немного съехавший с катушек. И перед смертью он успевает покаяться и помириться со всеми. Да и среда действия не патриархальная, то есть жестокая, земледельческая община, не то довоенная, не то ветхозаветная, как это было в «Ослице», а вполне себе современная Англия. Более того, в книге описано реальное событие: разрушительный пожар западного пирса Брайтонского порта, приключившийся в марте 2003 года.
Но, конечно, оптимистичным роман главного рок-пессимиста наших дней быть не может по определению. Одна из глав начинается неожиданным сопоставлением: «Отель почему-то напоминает Банни лысеющего мужчину с зачёсом на лысине, но ему сейчас слишком хреново, чтобы пытаться понять, где тут связь». Так и книга напоминает музыку Bad Seeds, но где тут связь, сразу не ухватишь. Особенно по-русски: хорошо заметно порою, что переводчица очень старается писать брутально, в отличие от покойного Ильи Кормильцева, переводившего «Ослицу…» с глубоким тактом и профессиональным уважением одного рок-мэтра к другому.
Михаил Визель
Коментарі
Останні події
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
- 17.03.2026|10:45У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
- 11.03.2026|18:35«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
- 09.03.2026|08:57Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
- 06.03.2026|08:40Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
